Когда Элиза явилась на виллу, София фон Креберн направила ее к новому павильону. Юная баронесса сидела возле него на скамейке и, закутавшись в теплую шаль, вязала крючком.
– Доброе утро, Анна. Тебе здесь не холодно? – вежливо осведомилась гостья.
Анна подняла глаза.
– Элиза, как хорошо, что ты пришла! Я больше не могу находиться в доме. Там все потеряли рассудок из-за того, что на следующей неделе приезжает Отто со своей молодой супругой. Его комната уже отделана заново, но маменьке этого мало. Теперь она принялась за гостиную. Я просто-напросто спаслась бегством.
– Так пришла бы ко мне.
Анна покачала головой.
– Сперва мне нужно было немного подумать.
– Подумать? – спросила Элиза, садясь рядом с подругой. – О чем же? Или о ком? Может быть, о поклоннике?
Анна вздохнула.
– Верно, о поклоннике, да только не о моем, а о твоем.
Элиза взглянула на нее недоуменно.
– О твоем английском лорде, – пояснила Анна и, обратившись к своему вязанию, начала новый ряд.
– Он не мой лорд. Я на него никоим образом не притязаю.
– Не притворяйся глупее, чем ты есть, Элиза. Мужчина отдал тебе сердце.
– Я его об этом не просила.
– Так он тебе не нравится?
– Нравится, но… Я знаю,
Анна медленно кивнула, после чего призналась:
– Он попросил меня помочь ему и выступить посредницей между вами.
– Мой отец? – удивилась Элиза.
– Нет, Хенри, конечно же, дурочка. Он просил рассказать ему, что ты любишь, чем ему тебя порадовать. А еще, – Анна состроила гримаску, – он хочет знать, где и когда ваше семейство гуляет, чтобы случайно с вами встречаться.
– Это звучит… серьезно, – произнесла Элиза, помолчав.
Анна опять кивнула.
– Если хочешь, можешь прямо сказать мне, что ему передать.
Элиза посмотрела вниз на старый город, приютившийся в долине речки Ос вокруг Флорентийского холма, на новые здания за крепостной стеной (с каждым годом их становилось все больше), а затем перевела взгляд на руины замка баденских маркграфов и скалистую гору Баттерт.
– О чем ты думаешь? – спросила Анна.
– Ни о чем.
Анна засмеялась:
– Думать ни о чем невозможно. Ты просто не хочешь мне сказать. Может, по крайней мере, дашь мне прочесть новое письмо из твоего романа? Оно уже готово?
– Не то чтобы…
– Ах, какая ты сегодня смешная! Что значит «не то чтобы»? Ты написала письмо? Филипп его уже видел?
– Да, и нашел вполне удачным.
– Но?
Анна опустила руку, державшую крючок, и внимательно посмотрела на Элизу. Та ответила:
– Вчера вечером он сказал еще кое-что, и теперь я не знаю, как продолжать мой роман.
– Вчера вечером? Но где же вы разговаривали, если на бале Филиппа не было? Уж не заявилась ли ты к нему в комнату по возвращении из курзала? – Анна хитро подмигнула подруге.
– Скажешь тоже! Разумеется, нет! Он был на бале, просто ушел сразу же после нашего разговора.
Анна раздосадованно покачала головой.
– Вы поссорились? Но когда успели? Я не видела вас. И Франца, кстати сказать, тоже.
– Где был Франц, я не знаю. На бале он не появлялся. А Филипп пришел ненадолго, и мы с ним… удалились, чтобы поговорить о моем романе.
– Удалились? – переспросила Анна, расширив глаза.
– Помнишь читальный кабинет, где я показала тебе первое письмо? Вчера там, как и в тот раз, было пусто.
– И Филипп тебя… опять поцеловал?
– Не в этом дело, Анна. Он объяснил мне кое-что в письме Мину. И теперь я точно не стану писать в моем романе про домашнее животное.
– Ты имеешь в виду кошечку?
От одного этого слова Элизу бросило в жар. Нет, сейчас ей никак нельзя было думать о том, что она чувствовала, когда Филипп целовал ее, а его рука…
Кивнув, она придвинулась к Анне и понизила голос до шепота, хотя подруги были совершенно одни и никто не мог их услышать.
– Видишь ли,
– О… – Анна покраснела. – Понимаю.
Девушки довольно долго молчали. Наконец Анна сказала:
– Помнишь, несколько лет назад мы нашли кошечку и решили назвать ее Мину? Тогда Франц чуть не лопнул со смеху. Теперь понятно почему.
– Похоже, все мужчины знают, что может означать это слово, – заключила Элиза. – Только откуда, если у них самих нет такой части тела?
– Зато у них есть жены. Или любовницы. Или они ходят к падшим женщинам, которые берут за
Имея четырех старших сестер и братьев, Анна знала о мужчинах больше, чем Элиза, хоть знания ее и были сугубо теоретическими.
– Стало быть, они разговаривают между собою о таких вещах. А как ты думаешь? Обсуждают ли, в свою очередь, замужние дамы то, что в штанах у мужчин?
– Вполне вероятно. В таком случае это место тоже должно называться как какое-нибудь животное. – Анна вдруг улыбнулась. – Может, угорь? Или змея?
Элиза прикусила губу, чтобы не расхохотаться.
– Возможно. Только о чем там вообще говорить? – сказала она.
– А я-то откуда знаю? – ответила Анна, и обе подруги засмеялись.