Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

9

Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.I Звоном тебя славят пектиды звучные,Авлы им вторят, в хорах сливаяся,10 Вкруг алтаря прекраснооградногоПесню тебе в небо возносим радостно.Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.II В гроте тебя, смерти неподвластного20 Здесь укрыли, Реей младенца рожденногоНа руки взяв, стражи, щиты носящие,В лад ударяя вместе стопою гулкою.Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.III 30 ........... Эос, богини прекрасной.Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.IV Дети богов, Оры цвели год за годом,Смертных в узде властно держала Дика,40 Всем, что живет, правила щедро Ирена,Людям даруя блага обильные.Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.V Вниди в кувшины наши, вином полные,50 Вниди в стада наши густошерстные,Вниди в поля наши плодоносные,Вниди ты в соты, сладостный мед дающие!Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.VI Вниди ты в грады наши, тебе любые,60 Вниди в челны наши, морем плывущие,Вниди в сограждан, городом принятых,Вниди в закон наш, согласьем славный!Ио, юнец великий,Радуйся, сын Крона,В блеске всемогущий!Ты здесь, и за тобоюДемонов толпа.Приди ж на Дикту, насладисьПеснопеньем ежегодным.

Матери богов [ Перевод О. Смыки]

10 (17 = 935)

.......................О богини, с вышиныПоявитесь предо мной!Станем вместе величатьПеснопеньем Мать богов.Как пошла она бродитьПо лощинам, по горам,[Сквозь терновые кусты,]Раня плоть и рвя власы,С помутившимся умом.10 Как взглянул владыка Зевс,Как увидел Мать богов,Бросил огненный перун -И тимпаны подхватил,Скалы мощные потряс -И тимпаны подхватил.- Воротись к богам, о Мать,Не скитайся по горам!Да не будет ярый лев,Да не будет волк седой...20 - Я к богам не ворочусь,Если доли не возьму, -Половину всех небес,Половину всей землиИ от моря третью часть,Вот тогда вернусь к богам.- Слава мощной госпоже,Матери Олимпа!

Пану [ Перевод О. Смыки]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги