Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

...................Кто говорит, что в Драконе, а кто - что в Икаре ветристом,Кто - что на Наксосе иль на Алфее глубокопучинномЗевсу Семела тебя, забеременев, на свет родила,Отрасль Кронида, Зашитый в бедро! Утверждают другие,5. Будто бы в Фивах божественных ты, повелитель, родился.Все они лгут. Вдалеке от людей породил тебя, прячасьОт белолокотной Геры, родитель бессмертных и смертных.Есть, вся заросшая лесом, гора высочайшая, Ниса:От Финикии вдали и вблизи от течений Египта.....................10. "Изображений ее [?] немало воздвигнется в храмах.Так как их три, то и будут на третьем году постоянноЛюди тебе приносить гекатомбы из жертв безупречных..."Молвил Кронион и иссиня-черными двинул бровями:Волны нетленных волос с головы Громовержца бессмертной15. На плечи пали его. И Олимп всколебался великий.Так сказавши, кивнул головою Кронид-промыслитель.Милостив будь, женолюб, Зашитый в бедро! И в началеМы воспеваем тебя и в конце. Для того, кто захочетПомнить о песне священной, забыть о тебе невозможно.20. Радуйся также и ты, Дионис, из бедра порожденный,С матерью славной Семелой, что ныне зовется Фионой!

Песнь гончаров (302) [Переводчик: Цыбенко О.П.]

Если за песню мою, гончары, воздадите наградой,В помощь Афина вам будет, простершая длань над горнилом,Славно дабы почернели и чаши, и всякие миски,Обжиг дабы удался и прибыли стало довольно:Всюду - на рынке, на улицах - бойкой да будет торговля!Выручка щедрой да будет, и то да смогу я изведать!Если ж, бесстыдство являя свое, воздадите обманом,Вам супротив не замедлю созвать супостатов горнила -Сажекоптителя, Треска, Разбива совместно с Расколом,10 Непросыхателя, вред наносящего вашей работе.Пусть мастерская горит и жилище, а с ними горнилоГрудою рухнет, и вопль гончаров да исторгнется громкий!Скрежетом челюсти конской пускай заскрежещет горнило,Грудою мелких осколков свою наполняя утробу!Дщерь Гелиоса, услышь, ты в зельях искусная Кирка!Дикого зелья подбрось во зло гончарам и посуде!Явится пусть и Хирон с огромной толпою кентавров -Тех, что избегли Геракловых дланей, и тех, что погибли, -Пусть разобьют беспощадно посуду и рушат горнило!20 Пусть гончары во кручине глядят на деяния злые,Я ж возликую, увидев, что их мастерство злополучно!Кто ж над горнилом склонится, - да оному пламя вкруг ликаВспыхнет! Свержение грозное всем да пребудет наукой!

Философский эпос

Парменид [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Из поэмы "О природе"

Вступление

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги