Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

1 (1)

Те кобылицы, что носят меня, куда дух пожелает,Были со мной и меня увлекали на путь многовещийТой Богини, что всюду ведет приобщенного к знанью.Мчался я этим путем, искушенные лошади в бегеКрепко держали ярмо, а девы казали дорогу.Ось, накаляясь в ступице, свистела, подобно свирели,Ибо стремили ее, вихревым вращаясь вращеньем,Два колеса с двух сторон, а дочери светлого Солнца,Бросивши за собой чертоги сумрачной Ночи,10 К свету меня торопили, откинув с голов покрывала.Там восстали Врата меж стезею ночной и дневною -Притолока в выси и порог из твердого камня,А между ними эфирный проем и огромные створы;Держит от них двойные ключи казнящая Правда.К ней-то ласкательно речь обратили сопутные девыИ умолили искусной мольбой поспешить перед нимиСдвинуть с ворот железный засов. Зазияло безмернымЗевом разъятие створ, повернулись медные стержниВ гнездах, один за другим, утвержденные справа и слева20 Скрепами и острием; и меж них на широкий и торныйДевы направили путь моих лошадей с колесницей.И благосклонно Богиня меня приняла, и рукоюПравую руку взяла, и вещала ко мне, и сказала:"Юноша, спутник бессмертных возниц, под чьею охранойЛошади эти тебя домчали до наших чертогов,Радуйся! ибо не злая судьбина тебе указалаСтранствовать этим путем, столь дальним от троп человечьих,А указали Правда и Суд. Познай же как должноИ кругловидную Истину с сердцем незыбким, и вместе -30 Мнения смертного люда, которым нет истинной веры;Нужно, однако, и то изучить, как мнимости эти,Все проникая насквозь, убедительны виделись людям.

2 (2)

Слово тебе изреку - склони же внимание слуха! -Слово о том, какие пути предлежат разысканью.Первый тебе указует: "Есть!" и "He-быть - невозможно!"Это - путь Убежденья, оно же вслед Истине правит.Путь же второй указует: "Не есть!", "He-быть - непременность!"Этот путь - так я говорю - уводит в незнанье,Ибо тебе ни уведать того, что не есть, невозможно,Ни об этом сказать.

Мир истины

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги