Читаем Эмиссар к звездам полностью

- Я слышу, слышу, - ответил Слунч, издав нечто вроде хихиканья. - Его Верховность Суперслаг... Весьма забавно, я думаю, Его Верховность оценит эту шутку. Ну, вы готовы? Очень хорошо.

- Но погодите минуточку, я должен собрать свой штат. - Маньян пошел в конец пещеры и принялся вызывать дипломатов. В ответ послышалось резкое: "Ш-ш-ш-ш...".

- Вы раскроете наше местонахождение, - добавил голос Рэшфилда.

- Вы шикаете на своего непосредственного начальника, - резко бросил ему Маньян. - Сейчас же выходите и присоединяйтесь ко мне. Мы отправляемся к Его Верховности.

- Извините, сэр, но мне предписано не совершать никаких экзотических самоубийств.

- Что? - возмущенно закудахтал Маньян, - Бунт?! Трусость на дипломатической арене!

- Согласно правилам дипкорпуса, - поправился Рэшфилд, - я не должен терять очень ценный скафандр, содержащий не менее ценного, выученного чиновника, каким я имею честь являться.

- Очень хорошо! - сказал Маньян. - Я полагаю, что у вас после ареста будет достаточно времени, чтобы написать корректное письмо с просьбой об отставке.

- Лучше составить, чем самому расстаться с жизнью, - резонно заметил Рэшфилд.

- Пойдёмте, Ретиф, - прошипел Маньян. - Поскольку вы единственный оказались достаточно хладнокровным для того, чтобы составить мне партию в моей решимости встретиться лицом к лицу с монстром. Мы пойдем одни, без помощников.

Они одели шлемы и, скрипя сервомеханизмами, последовали за гигантским туземцем туда, где посвистывал ветер.

- Ничего, кроме освежающего ветерка на открытом воздухе, не поможет оценить уют нашего маленького убежища, - прокомментировал Слунч, когда их маленькая группка вышла наружу под удары порывистого, шквального ветра. Два дипломата тащились за своим проводником, который переваливался впереди, подобно громадному автобусу. Связь поддерживалась через пару отростков, за которые держались земляне.

- Странно, - сказал Маньян, прижимаясь к кожистому туловищу. - Я не вижу никаких признаков цивилизации: ни дорог, ни изгородей, ни каких-либо сооружений.

- О, постройка в этой тундре каких-то сооружений - напрасная трата времени, - объяснил Слунч. - Это всего лишь легкий зефир, но вы бы посмотрели, когда ветер начинает дуть значительно сильнее. Это совсем другое дело.

- Подземные убежища? - спросил Маньян.

- Что?

- Пещеры, вырытые в земле, достаточно большие, чтобы приютить все население?

Слунч был несколько удивлен.

- Нет, это за пределами наших технических возможностей.

Группка двигалась вверх по склону холма. В просветах куч песка и пыли перед ними по-прежнему расстилалась безжизненная равнина, усеянная холмами, наподобие верблюжьих горбов.

- Ничего не видно, - пожаловался Маньян. Его голос был едва различим сквозь свист ветра. - Мы ещё долго должны идти через эту Ниагару абразивного порошка?

- Недолго, - ответил Слунч. - Мы почти на месте.

- Я думаю, дворец укрыт в холмах, - с сомнением пробормотал Маньян.

Через десять минут после подъема, а затем спуска через большую песчаную насыпь их проводник остановился около большой зияющей трещины в скале.

- Вот мы и на месте, - сказал Слунч, наклонившись над этой складкой ландшафта.

- Но я по-прежнему ничего не вижу, - возмутился Маньян.

- Мы, квахоги, не украшаем свою внешность, - объяснил Слунч. - Право же, напрасно тратить время. Песок стирает любую краску в течение нескольких минут.

Гигантское существо наклонилось вперёд и, вытянув конечность размером с громадную дыню, коснулось ею невзрачной серой стены. Сразу же раздался скрип. Огромный клапан раскрылся, и перед землянами образовалось освещённое жемчужным светом отверстие, достаточно широкое, чтобы пропустить их всех одновременно.

- Удивительно, - ахнул Маньян, вступая в проход розового цвета.

Вой ветра утих, как только вход закрылся за ними и сменился чарующими звуками вальса Штрауса.

Амебы средних размеров, одетые в ливреи, устремились навстречу к вновь прибывшим.

<p>7</p>

- Вы можете снять ваши шлемы, джентльмены, - провозгласил Слунч. - Воздух здесь соответствует требованиям, которые указал нам посол Раф Фокс.

- Ретиф, я не верю. Я просто никогда не видел ничего столь чудесного по красоте и роскоши, - сказал Маньян, проходя через пышно убранный холл, устланный красными коврами, драпированный великолепными шелками и бархатом. - Неудивительно, что они действительно не заботятся о внешних фасадах, если у них такие внутренние покои.

- Я рад, что вам понравилась обстановка внутри, - взорвался в голове Ретифа глубокий звучный голос.

- Боже, что это? - вздрогнул Маньян.

- Джентльмены, позвольте вас представить Его Верховности, - успокаивающе сказал Слунч. - Ваша Верховность, это - вновь прибывшие члены делегации землян.

- Прекрасно. Очень приятно, - пророкотал глубокий голос. - Слунч покажет вам мои покои. Укажите, в чем вы нуждаетесь. Что же касается меня, я прошу извинить меня. Сейчас у меня приступ депрессии, я болею.

Маньян потер челюсть и схватился за голову, как бы от раскатов грома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Колдун на завтрак
Колдун на завтрак

Нечистая сила пытается взять реванш, всей толпой охотясь на непокорного Илью Иловайского! Того самого, которому ведьма плюнула в глаз и теперь он нечисть сквозь любые личины видит и спуску никому не даёт! Ну удачи им в их безнадёжном деле…А в лихого героя, похоже, всерьёз влюбилась сама грозная Хозяйка Оборотного города. Скорей бы под венец, вот только надо быстренько разобраться со злобным цыганским колдуном, изгнать кусачее привидение, дать в рыло чёрту, утопить в сене мстительную хромую чародейницу, сунуть в психушку доцента-кровососа, порубить банду молдавских чумчар, отдавить хвост бесу, переломать дюжину скелетов, наказать зарвавшихся учёных и поджарить саму Смерть с косой… уф!Чего не сделаешь ради любимой девушки?

Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин

Фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези