Читаем Эротика полностью

Был жаркий полдень, я лежал в траве,С бездомным кобелем у тихой рощи,А рядом обнимались тени две,Соединяясь словно в призрак мощи.Крест покосившийся их шепоты хранил,Листва торжественно дышала их покоем,А я лишенный — всяких ярких сил,По шерсти гладил кобеля рукою.А он безропотно, мне подчинясь, лежал,Как девушка под пьяным пареньком,И чуть скуля, таинственно дрожал,Как будто отдаваясь мне тайком.О, как хотел любить ее одну,Как плакал, закусив сырой кулак.О, неужели нет моей Любви,И я грехом чужим любуюсь как дурак.Нет, не любуюсь, а сквозь боль живу,И ощущаю стыд ее героя,Который деву разрывая как траву,Вдруг входит в мир ее волшебною горою.Собою заслонившей темь преградПеред любой неприкаянной семьею,Где двое вдруг себе находят ад,Как прежде рай с прекрасной тишиною.Был жаркий полдень, а я лежал в травеС бездомным кобелем у тихой рощи,И рядом миловались тени двеИ очень грустно тлели мои мощи…<p>XLII</p>С нас пот стекал безумным градом,Я в ней раскрыл прекрасный храм,И свет, и тьма кружили все земное стадо,Толкая мир к божественным дарам…<p>XLIII</p>Истекает милая жаркою истомой,Замучила всего меня слезами,Ужасно сыро стало в нашем домеИ я уже не сплю ночами…Покорно к ее телу обратившись,Я ей читаю только сказки,Она рыдает, не устав возиться,И просит от меня отменной ласки…Я потихоньку в церковь и с молитвойПошел скорей замаливать грехи,Она за мною с острой бритвой, —Ложись немедля иль тотчас умри…Я замер перед нею преклоненный,Едва дышу в ее прекрасный пах,Она склоняется все ближе, измождено, —О, Боже, порази тебя мой прах!Вся наша Жизнь проносится без Смысла,Уже я годы с ней лежу в постели,Бессвязно бормоча тупые числа,Я весь исчез в ее безумном теле…<p>XLIV</p>Клубком вращаясь по пескуИ томно сладостно журча,Мы ощутили счастья вкус,Входя безумием ключа…В себе раскрыли быстро мыВзрыв страсти обалденной тьмы…<p>XLV</p>Жуком-бурильщиком в Тебе я пропадаю,Буря в Тебе ту первозданную красу,Я кажется, все Существо съедаю,Вместо Тебя оставив только Пустоту…Скажи же милая, подружка дорогая,Почему все происходит как во сне,И Смерть, холодной Вечностью пугая,Бродит возле нас в безмолвной тьме…Она, услышав это, сразу разревеласьИ вошла в меня бушующим Огнем,Животворящая, Она имела смелостьКак и счастье вожделенья перед сном…Она дала понять, что страхи от незнанья,И чем беспомощней все люди, тем грустней,И поэтому так жаждут обладанья,Соединяясь вновь, все ярче и смелей…<p>XLVI</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия