Читаем Эротика полностью

Раскрой скорей Сокровище СвоеИ дай мне умереть от Счастья в нем,Жизнь пулею летит в Небытие,Вмиг превращаясь в мимолетный Сон…Сон чувств жужжит как пчелы на цветах,Цветы вдруг превращаются в кресты,Безумные тела — в безумный Прах,В Небесный Воздух — светлые мечты…Мечты людей несущихся в галопПереливаются мерцаньем древних звезд,Знакомые следы волшебных троп,Съедают волны омывающие плес…Плес — место всех счастливых только Миг,Любовь мелькает Вечным Колесом,Я Ничего на свете не постигИ надо мной лишь бугорок с крестом…Весь Космос полон темным веществом,Одной десятой только светит небосклон…Тьма… Вечность… Тайна высших сил…Кто механизм сей адский запустил…Однако в лоно нежное влюбленный,Я снисходительно гляжу на мир тлетворный,Только девы стон в минуту единеньяИ есть великий знак предназначенья!..<p>LII</p>Стучался в дверь сердитый муж,за дверью голос раздавалсяЕго жены и человека,чей голос чуточку дрожал…А муж стучал и громко плакал,маша над дверью топором,Сосед испуганный вертелся юлою за его спиной,И страшно голая соседказвала обиженного мужаК себе немного отдохнуть,прилечь и может позабыться…Безумный муж не отзывался,он бил и бил, но дверь звеня,Увы, никак не отпиралась, она железною была…Тогда соседка вдруг прижаласьгорячей грудью к удальцу,Он тут же глупо улыбнулся,топор свой выронил, пошёл —На отдых к чувственной соседке…Потом ревнивая женазвенела топором по двери…Но дверь стояла, как и та,она железною была…Имейте люди из железа двериИ ваши нервы тоже будут из железа,Любите своих ближних как всегда,Не забывайте только запираться,Вся ваша жизнь пройдет как суета,Но дверь железная должна в веках остатьсяКак сопричастница безумного греха,Которым вам здесь никогда не наиграться…<p>LIII</p>Ослепленный твоим лоном в темноте,Я был бессилен промолчать пред Богом,Ведь, где бы ни был я с тобою, я вездеБыл насквозь пронзен безумным током!<p>LIV</p>На сосне кричит кукушка,Я лежу и вижу сон —На поляне спит пастушка,Голая со всех сторон…Я крадусь к ней очень тихо,Залезаю на нее,А она хватает лихоВсе Сокровище Мое…Все Великое НаследствоВ ее ручке, вот, те-на!Что, дружок, не отвертеться,Я теперь твоя жена!Тут же кличет все село,Нас бегом ведут во храм,Что, миленок, повезлоБудить спящих по утрам…Я ведь это… не со зла,Только мимо проходил,Не успел моргнуть, телаЛеший враз соединил…Вон он прячется за древом,Машет нам своим хвостом,У него любая деваВ браке будет с мужиком…<p>LV</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия