Читаем Ещё одна жизнь. Том 2 полностью

Поддавшись порыву, я наклонился и запечатлел на губах супруги страстный поцелуй. Хоуп тихо охнула и отклонилась назад, бросая смущенные взгляды на Джареда.

Тот кашлянул, привлекая мое внимание.

– Если вы покажете, где мне разместиться, я оставлю вас наедине. И лягу спать в берушах, обещаю!

Он игриво подмигнул Хоуп, и та моментально покраснела. Да так густо, что я засмеялся и прижал ее к себе.

Девушка отпихнула меня и рассержено потерла щеки.

– Да что с вами, Гринами, такое?

Она тряхнула волосами и ушла, бурча что-то под нос, то и дело касаясь пальцами щеки.

Я проводил ее взглядом и счастливо вздохнул.

– Она ведь теперь тоже Грин и…

– Логан.

Я поднял взгляд на брата, а в следующее мгновение охнул. Потому что Джаред подошел и заключил меня в крепкие объятья.

Сердце словно сжала чья-то невидимая рука. Я зажмурился и обхватил брата обеими руками, на физическом уровне ощущая все то, чем он хотел со мной поделиться. Для чего слова не требовались.

Каждой клеточкой тела я чувствовал его поддержку. Его желание защищать меня. Даже сейчас, когда я вырос и стал мужчиной, я чувствовал его заботу. Я нуждался в его заботе, как ребенок. Как его младший брат.

Когда Джаред хлопнул меня по спине и отстранился, я испытал ощутимый укол совести.

– Слушай, насчет приглашения на свадьбу…

Я замолчал, лишь встретившись с ним взглядом. Карие глаза тускло мерцали. В них было столько грусти, что мне стало не по себе.

– Что не так?

Он тяжело вздохнул и посмотрел на дверь в нашу спальню.

– Ты доверяешь мне?

Я удивленно моргнул и засмеялся, но смех быстро сошел на нет.

– Что за вопрос? Конечно, доверяю.

Джаред повернулся ко мне, и я задержал дыхание. Через его лоб пролегла глубокая морщина. Он хмурил брови и выглядел очень встревоженным. Потерянным! Кажется, я впервые видел его таким, и это чертовски напугало меня!

– Я облажался.

– Что? Я не… В каком смысле?

Мужчина бросил быстрый взгляд на закрытую дверь.

– Я не все учел. Не все обстоятельства. Я думал, что… Логан.

Он резко повернулся и дернул подбородком. От его привычного монументального спокойствия не осталось и следа.

– Твоя жена должна уехать из Бостона.

Холодок пробежал по спине. Мои губы растянулись в кривой усмешке.

– Куда?

– Неважно. Она должна уехать из Бостона.

– О чем ты говоришь? В чем дело?

Джаред скрипнул зубами.

– Ты сказал, что доверяешь мне. Докажи. Поверь на слово. Это только ради вас. Ради вашего будущего.

Я рассерженно выдохнул и отшагнул от него.

– Ты понимаешь, насколько странно звучат твои слова? Почему она должна уехать?

Глаза старшего брата сверкнули сталью.

– Потому что я не готов доверить твое будущее кому-то… кому угодно! И я знаю, что ради того, чтобы оно стало светлым и прекрасным, ты пойдешь на все.

– Ты можешь объяснить, в чем дело?! Ты понимаешь, что твои слова звучат, как бред?

Хоуп ругнулась за закрытыми дверями спальни. Я бросил быстрый взгляд в коридор.

Джаред скрипнул зубами. Я видел, как отчаянно он боролся с собой, с какой силой наружу рвались слова. Но этот бой он выиграл.

– Когда придет время, сделай все, чтобы твоя жена покинула Бостон. И сделала это так, чтобы всем окружающим показалось, что вы расстались.

БАМ!

Что-то с силой ударило в грудь. Я покачнулся и схватился за бок. Боли не было – остались голые рефлексы.

– Что?!

Джаред покачал головой и с мольбой в голосе попросил:

– Поверь мне, брат. Я никогда не сделаю что-либо тебе во вред.

Я уставился на мужчину, оглушенный его просьбой. Сердце зашлось в неровном бое. Я не понимал, что его так взволновало, что так напугало! И как он может просить меня поверить ему, ничего не объяснив?! Он вообще понимает, о чем просит?! Я ведь…

Дверь в спальню распахнулась. Выражение лица Джареда моментально изменилось. Он улыбнулся, напуская на себя безмятежный вид. Лишь в глубине его глаз осталась борьба. И тревога, заставляющая меня вдыхать через раз.

Хоуп направилась в комнату для гостей и окликнула моего брата. Он еще мгновение вглядывался в мое лицо, развернулся и поспешил за девушкой.

Когда он ушел, я еще несколько секунд смотрел в пустоту. И думал вот о чем.

Джаред сумел разыскать нас в Бостоне. Он нашел нас в пабе. Более того! Я не назвал ему адрес, когда мы отъехали от паба, но он привез нас прямиком к моему дому.

Я внезапно осознал, что имел в виду Джаред, когда сказал: я облажался. Детальки пазла чудесным образом встали на свои места.

Он не знал, что Хоуп в положении. Это удивило его. Напугало. И разозлило. Очевидно, его разозлило то, что он НЕ ЗНАЛ о том, что моя жена беременна.

Мой старший брат приехал, стоило нам достать снимок Джона Смита.

Нет, не так.

Он сорвался ко мне, стоило Командору запустить процесс! Он узнал об этом и рванул сюда, чтобы помочь нам, чтобы…

«…верь мне…».

Волшебный значок в заднем кармане джинсов обжег задницу, напоминая о своей силе. И в очередной раз напоминая о возможностях моего старшего брата.

Я уставился на дверь в гостевую спальню. Холодные щупальца обхватили мозг.

Кажется, только сейчас до меня дошло, в какую опасную игру мы ввязались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы