Читаем Ещё тридцать восемь кошек до сорока полностью

С последним у собачьей мелочи возникли проблемы. В своём дворе он был грозой и ураганом! Он кидался на всё, что движется или просто мирно стоит, пытался укусить, и иногда у него это даже получалось. Стоило кому-то начать возмущаться висящим на брюках или на пальто мелкотравчатым хрипящим от возбуждения существом вроде как принадлежащим к собачьему роду, как его хозяйка начинала вопить в аккурат так же, как и он сам, только гораздо громче!

Связываться с этими скандалистами особо никому не хотелось, поэтому, если была возможность стряхнуть с себя это «украшение» и удалиться подальше, все так и делали… До прошлой недели, пока в их дворе не появились новые жильцы с громадным мастино.

Разумеется, такая большая и свеженькая «добыча» привлекала самое пристальное внимание агрессора. Правда, некоторое время на него, висящего на одной из шкурных складок, и верещащего во всю глотку, мастино не обращал ни малейшего внимания, а потом вроде как слегка удивился и сел, чтобы поразмыслить над этими странными звуками. По удивительному совпадению скандальная прищепка пристала как раз к тыльным регионам обширного мастифьего организма.

Чей-то вопль отчаяния, раздавшийся где-то в районе его собственного охвостья, мастифа несколько смутил. Он поёрзал – звук не прекращался, правда, стал более придушенным и отчаянным. Тогда, мастиф встал, отряхнулся и задумчиво выполнив оборот вокруг собственной оси, уставился на то, что осталось на земле…

– Это ты вопил? – уточнил мастиф у мелкой кучки чего-то дрожащего и похрюкивающего. – А чего?

– Да-я-тебя счас загрргрргррызу! – тоненько завизжал агрессор, чувствуя себя не столько примятым – на него попал только хвост, сколько дико оскорблённым.

– Ааа, ну, ладно! Когда соберёшься, скажи, а я пока посижу, подожду! – покладисто согласился мастино, развернулся в первоначальную позицию и опять уселся на то же самое место!

Когда хозяйка мелочи сумела по затухающему визгу определить, где же именно вопит её сокровище, Мися уже почти совсем решил, что на этого пса нападать не будет – это совершенно неинтересная цель!

На крики самой хозяйки и мастино, и его человек отреагировали одинаково равнодушно.

– Так это ваше там к зaд… ээээ… к тылу моего Лорда прилипло? Ну, так отклейте и идите себе с миром, нам чужого не надо! – флегматично посоветовал хозяин мастино взвинченной до ультразвукового звучания владелице микроскандалиста.

С этого дня двор был избавлен от ига Миси – они гуляли в парке и доставали всех там.

Налетев на Джека, который если и был размером поменьше мастино, то ненамного, Мися решил, что сейчас отыграется за свой проигрыш!

Да как бы не так!

Джек осмотрел недоразумение, повисшее на его собственном плече, встряхнулся, точным рывком отправив вопящего Мисю в кусты, и пошел дальше.

Мися, трясущийся от ярости, задыхающийся от лая, помчался за ним, опять улетел, теперь уже в лужу, потом был полёт в свежевскопанную клумбу, в песочницу, на газон…

– Да где Галина Сергеевна? – не выдержала Даша. – Мися, ты куда хозяйку девал?

– Ты знакома с этим сильным, но лёгким властелином окрестностей? – рассмеялся Илья.

– Да, они в соседнем дворе живут. Достали там всех! Видимо, решили для разнообразия подоставать тут. Мися, да хватит!

– Имя-то какое… – с сомнением сощурился Илья.

– Омерзительное! Вообще-то он по паспорту, по-моему, Мельбурн фон чего-то там… Я однажды опрометчиво попалась его хозяйке на автобусной остановке, вот она мне и живописала его родословную!

– Нда, из Мельбурна сделать Мисю… Интересно, у него завод когда-нибудь заканчивается? – Илья проводил взглядом Мисю, улетающего в очередной куст, и даже с некоторым уважением покачал головой, – Поразительно упёртое создание!

– Не то слово! – вздохнула Даша. – Завод у него значительно больше, чем он сам! Единственная возможность это прекратить – вручить его хозяйке, только вот где она?

Хозяйки нигде не было, Мися верещал, Джек начал злиться, разговаривать в такой какофонии было невозможно, и Даша приняла единственно возможное решение.

Глава 18. Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали, или декларация свободы

– Наверное, мне лучше всего забрать это сокровище и отнести его хозяйке. У них дома постоянно кто-то есть, так что передам его из рук в руки… Если его тут оставить, потеряется, или наткнётся на кого-то менее выдержанного, чем Джек!

Илья понимал, что это самое правильное, правда, сердился на это безбашенное и невоспитанное существо, так обломавшее их встречу.

Попытка проводить Дашу тоже провалилась – Мися с чего-то решил, что Даша ему позарез нужна, взревновал и стал рваться и кидаться из её рук на Илью, с целью сoжрать его на месте.

– Вот же несчастье собачье! – расстроилась Даша.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия