[17] If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. | кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. |
[18] He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. | Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем. |
[19] Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? | Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? |
[20] The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? | Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? |
[21] Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. | Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. |
[22] Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. | Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека. |
[23] If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? | Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу? |
[24] Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. | Не суди?те по наружности, но суди?те судом праведным. |
[25] Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? | Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить? |
[26] But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? | Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? |
[27] Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. | Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он. |
[28] Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. | Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете. |
[29] But I know him: for I am from him, and he hath sent me. | Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. |
[30] Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. | И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки?, потому что еще не пришел час Его. |
[31] And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? | Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? |
[32] The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. | Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его. |
[33] Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. | Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; |