Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

После он возвращается. Но в его сознании марксизм уже имеет подмоченную репутацию. Тем не менее, он пишет книгу «Капитализм и земледелие». Это большой двухтомный труд, его написанием он в основном и занимался за границей. Булгаков представляет его на соискание магистерской степени. Он надеялся, что Учёный совет, в силу капитальности труда, даст ему сразу докторскую степень. Но так не получилось: Учёный совет присвоил ему только степень магистра. А у Булгакова был чисто житейский план стать профессором Московского университета. Это не удалось; раз не доктор – то, стало быть, и не профессор. В этом университете правила достаточно строго соблюдались ещё в то время, не только в наше. Предложили место доцента, а это ему не очень понравилось, потому что семья увеличилась: родился второй сын Федя, которого, как говорит Булгаков, назвали в честь Достоевского. Надо как-то кормить семью. И тут ему приходит приглашение из Киева занять профессорское место в Киевском коммерческом институте. Это было довольно известное заведение, и он выезжает в Киев в 1901 году, уезжает уже с другой ментальностью.

Вообще я вам должен сказать, что для Булгакова характерна смена парадигм. Он прошёл несколько этапов, когда его мировоззрение очень сильно, почти полностью менялось, и на следующем этапе он часто писал совершенно противоположное тому, что он писал на предыдущих этапах. Поэтому, чтобы в Булгакове разобраться, нужно чётко понимать, в каком году эта статья написана. Иначе – каша полная.

Так вот, тогда уже он входит в новый свой период – период идеализма. Пишет несколько статей, встречается уже не с марксистской интеллигенцией, а с интеллигенцией верующей. Правда, не так ортодоксально по-православному верующей, но по-интеллигентски верующей. Участвует в сборнике статей «Проблемы идеализма», составляет свой сборник с характерным названием «От марксизма к идеализму» – там больше десятка статей. И после как-то судьба его возносит: он, может быть неожиданно для себя, становится редактором журнала «Вопросы жизни». Этот журнал издаётся в Питере. Булгаков часто ездит в Питер, его ближайшим сотрудником и соредактором становится Николай Александрович Бердяев. Булгаков очень активно занимается этим журналом, берёт бразды правления в свои руки.

И в 1905 году у него начинается ещё один период – период христианского социализма.

Революция весь 1905 год, но журнал, тем не менее, всё равно выходит – Булгаков как-то умело находит спонсоров. И в нём публикуется ряд значительных статей. Во-первых, статья Булгакова «Без плана», где он делает вывод, что Церковь обязательно должна заниматься социальными проблемами. Что направленность на чисто личное, индивидуальное спасение – она неверна. Церковь не может так жить, когда рядом происходят такие события, когда в России происходит такая явная несправедливость, – не замечать Церковь этого не может. Она обязана заниматься социальными проблемами, или – он берёт термин Соловьёва – «христианской политикой».

После, в августе, в его журнале выходит известная статья Владимира Эрна «Христианское отношение к собственности». Статья замечательная. У меня на сайте есть заметка, полностью посвящённая разбору этой статьи. Это одна из лучших статей по этому вопросу. Эрн тогда был очень молодым человеком, и это была его первая статья, но статья блестящая. Там он с евангельских позиций доказывает, что подлинный христианский взгляд на собственность – это именно общая собственность. Личный взгляд – это отдать всё, а взгляд христианско-общественный – это коммунизм, общая собственность. И, наконец, в следующем, сентябрьском номере, выходит статья самого Булгакова «Неотложная задача», которую можно считать манифестом христианского социализма. Очень хорошая статья, на мой взгляд. Там он, во-первых, повторяет свой ранний вывод о том, что Церковь должна заниматься христианской политикой, то есть социальными вопросами. И то, что она игнорирует это, – это прямо-таки «преступно», как он формулирует. И, во-вторых, он делает вывод, что социальным строем, наиболее близким, адекватным христианству является именно социализм. И обосновывает это тем, что социализм ближе всего к христианской любви. Конечно, можно мыслить и христианский капитализм, но только абстрактно. Потому что, на самом деле, капитализм влечёт за собой несправедливость, и поэтому с христианством он несовместим. И в конце статьи он говорит, что надо переходить от слов к делу, и предлагает создать партию «Союз христианской политики». В качестве приложения к статье он публикует программу будущей партии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика