Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

Но в данном случае имеется конкретная причина, почему Булгаков уходит от христианского социализма. Дело в том, что именно в 1906 году он решает, что должен быть священником. Дело в том, что семья Булгакова была наследственно священнической семьёй. Он писал, что «во мне текла левитская кровь шести поколений». И в 1906 году он почувствовал, что вот эта левитская кровь в нём взыграла. Что все шесть этих поколений с неба требуют от него, чтобы он продолжил их дело и стал бы священником. Он это твёрдо решает. Но стать священником, будучи христианским социалистом, – дело в России совершенно безнадёжное. В то время Церковь всё время говорила, что смешивать одно с другим – полный абсурд. Это как круглый квадрат, вещи несовместимы друг с другом. Что нельзя рай смешивать с адом. И все христианские социалисты, если они находились в каком-то сане, были из сана извергнуты. Например, священник Григорий Петров или архимандрит Михаил Семёнов: их всех очень жёстко выкинули. Поэтому ему волей-неволей пришлось менять идеологию, если он хочет стать священником. И в нём, видимо, боролись честность социолога и желание стать священником. И оба эти противоположных стремления и привели к такой компромиссной идеологии.

Надо сказать, что к социализму Булгаков всю жизнь относился положительно. И считал, что, хотя никакой смычки, никакого христианского социализма быть не может, но может быть положительное отношение между Церковью и социализмом. И уже с этой позиции он никогда не сходил. Однажды, много позже, в 1920 году, он попал в Крым, и ему там в каком-то белом церковном совете предложили высказать своё отношение к социализму – в смысле разругать и «анафематствовать» его. А вот этого Булгаков не сделал. Он ответил, что у Церкви нет поводов отрицательно относиться к социализму. Конечно, не к социализму атеистическому – здесь есть повод, – а к социализму именно недоктринальному как к экономическому строю. Он вполне соответствует христианским ценностям.

Дальше – ещё интереснее. Через год после «Двух градов» выходит книга Булгакова «Философия хозяйства». Это, наконец-то, – докторская диссертация, книга, которую он представил на соискание докторской степени. Он её защитил, степень получил. Правда, перед этим он переезжает в 1906 году в Москву, получив место профессора уже в Московском коммерческом институте, который только открылся. Преподаёт одновременно и в Московском университете. А в 1912 году он в том же Московском университете защищает докторскую диссертацию. Книга «Философия хозяйства», надо сказать, интересная. Это водораздел между экономическо-социальными работами Булгакова и его богословскими работами. Можно сказать, что это последняя экономическая работа и первая богословская. Называется она «Философия хозяйства», но на самом деле лучше бы её было назвать «Богословие хозяйства». Потому что решается в этой книге именно проблема богословия хозяйства.

Здесь Булгаков смотрит на хозяйство и все хозяйственные процессы как бы с высоты Бога, с высоты Космоса. Его основной вопрос – каково значение хозяйства с точки зрения теургического процесса, с точки зрения создания и развития Божьего мира? Это, конечно, совершенно иной взгляд на проблему. И, надо сказать, что такая постановка задачи – заслуга Булгакова. С этой точки зрения, он по-другому смотрит и на процесс труда, который у нас, к сожалению, в православном богословии не был в достаточной мере разработан. Был разработан труд как аскетическое упражнение: монахи плели корзины, например. Но какое-то социальное значение труда, его мировое значение – этого у нас никогда не было. Булгаков первый ставит так задачу.

Но у этой книги был, на мой взгляд, очень серьёзный изъян. Дело в том, что точка зрения нравственная в книге полностью отбрасывалась. Все предыдущие авторы, которые писали об экономике, становились на какую-то нравственную точку зрения: рассматривали, справедливо это или несправедливо. Богатство и бедность – хорошо это или плохо? Так вот, у Булгакова этого в книге нет совершенно. Он как бы говорит читателю: нравственная точка зрения на экономику – это XIX век, а мы живём уже в XX веке, и точка зрения должна быть иной. Поэтому он даже постоянно применяет термин «хозяйство», а не «экономика». Экономикой занималась политэкономия, а политэкономия, начиная с английских экономистов, и у Маркса тоже, так или иначе, не чужда нравственных вопросов. Правда, в предисловии Булгаков пишет, что это только первый том, а во втором томе мы рассмотрим нравственную философию хозяйства. Но второй том он так и не написал. А написал другую книгу – «Свет невечерний», почти целиком посвящённую Софии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика