Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

В результате студенты подняли бунт, правительство довольно жёстко отреагировало: 200 человек были арестованы и исключены из университета, а многие отправлены в ссылку, в том числе и Франк. Но вот, понимаете, удивительное дело, парадокс законов Российской империи: человека отправили в ссылку, так что он не мог находиться в городах с университетами, но, однако, поехать за границу – пожалуйста. Оказывается, такой статус ссыльного совершенно этому не мешал.

И Франк уехал тут же в Германию, там слушал лекции немецких профессоров. После Франк экстерном сдал университетские экзамены где-то в Казани, вернувшись в Россию. За границей Франк познакомился с таким достаточно известным деятелем, как Петр Бернгардович Струве. Это такое имя, знаменитое. После сыновья этого Струве имели известность в XX веке, сейчас – внуки и какие-то, может быть, правнуки, – они издательством каким-то заведуют. Кстати, Шиманов писал одному из Струве, у него есть три письма к Струве (это потомок, конечно), которыми Шиманов прославился. Они очень здорово написаны.

Итак, Франк и Струве стали друзьями, такими, что не разлей вода. Всё время встречались, их мысли были схожими.


Вопрос: А по возрасту одинаковые они были?

Н. С.: Нет, Струве старше. Но вот друзьями они были настолько, что поверяли друг другу сердечные тайны относительно взаимоотношений с женщинами, что, надо сказать, для мужчин, по-моему, совершенно нетипично и очень редко бывает. Ну, вот так. Дружба продолжалась до смерти Струве.


В общем-то, марксизм очень быстро выветрился из Франка, он увлёкся Ницше. Впечатлила его книга Ницше «Так говорит Заратустра», тоже очень лихо написанная. Кто не читал, может полюбопытствовать.

Вернувшись в Россию, Франк понял, что его призвание – не политическая деятельность; Струве всё-таки был в основном политическим деятелем, хотя и с уклоном в философию. А его стезя – это чистая философия. Франк великолепно в этом ориентировался, очень легко воспринимал самые абстрактные схемы. В молодости он их как-то быстро перебирал, но всегда ставил клеймо: вот у него сейчас период какого-нибудь «гуманистического индивидуализма» – вот на такие формулировки Франк был мастер.

Проходит революция 1905 года, к которой Франк отнёсся очень отрицательно. 1908 год – Франк женится. Женится он, надо сказать, на чисто русской – Татьяне Барцевой. Ну, и вообще, семья Франков была как бы встроена в русскую жизнь, хотя и с европейским уклоном.

Татьяна Барцева – дочь заведующего пароходством где-то на Волге, дама совершенно далёкая от философии, но, как у нас в России говорят, влюбилась, «как кошка». Она, действительно, была очень верным другом, исключительно верным. Она тянула Франка всю жизнь, потому что тот – умный, но к жизни совершенно не приспособленный. Вот философствовать он мастер, а чтобы делать вот такие житейские дела – это нет. А Татьяна наоборот – очень материалистичная и деловая. Четверо детей у них было. И позже Франк шутил, что из нашей семьи только Татьяна – истинная еврейка.

Но обратите внимание: в это время (1908 год) Франк ещё числился иудеем. И даже когда ему предлагали довольно престижную работу, но одним из условий был переход в Православие, он отказывался.

1909 год. Франк участвует в знаменитом сборнике, который называется «Вехи». Наверное, вы слышали о нём. Это сборник статей, в котором участвовало несколько известных к тому времени, очень известных людей: тот же Струве, Бердяев, Булгаков. Своим остриём «Вехи» направлены против интеллигенции и, так сказать, интеллигентского сознания. Основная идея сборника и все статьи подбирались под то, чтобы развенчать интеллигенцию, идеи народничества, которые она исповедовала, развенчать её участие в первой русской революции. И если Бердяев и Булгаков представили статьи, которые интеллигенцию ругали, но всё-таки щадили интеллигентское сознание, то статья Франка «Этика нигилизма» – самая злая. Никаких компромиссов, народническая интеллигенция – это просто исчадие ада.

Я буду перемежать какие-то биографические сведения с работами Франка, потому что биография его не очень примечательна.

По Франку, у интеллигенции просто всё плохо. А главное плоха её основная идея – работать на благо народа. Вот это-то, с точки зрения Франка, никуда не годится. Нет, нормальный человек должен служить неким объективным ценностям. И он списочек даёт, что это за такие ценности: теоретическая научная истина или художественная красота, или объекты религиозной веры, или государственное могущество, или даже национальное достоинство. Это вот объективные ценности, а вот такой вещи, как благо народа, нет в этом списке. Это, мол, вот такая субъективная ценность, которая придумана интеллигенцией. Да и что такое народ? Это люди, которые, грубо говоря, хотят хлеба и зрелищ, и вот такому народу служить – это никуда не годится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика