Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

Он, тем не менее, даёт некую шкалу сравнений цивилизаций. С одной стороны, они равноправны, но, так сказать, не совсем. Данилевский говорит, что цивилизации мы должны оценивать по четырём параметрам, по четырём основам, как он выражается, или видам деятельности цивилизаций. Эти четыре основы следующие: религиозная, культурная (в обычном понимании этого слова, включая и научную деятельность), экономическая и политическая. Это, так сказать, четыре координаты, по которым следует оценивать цивилизации. И, конечно, наиболее развитой цивилизацией следует считать ту, которая развита по всем четырём параметрам, и не только развита, но развита в высшей степени и дала человечеству в этих областях что-то ценное, неувядаемое.

Давайте с этой точки зрения и посмотрим на цивилизации. И тут получается, что первые цивилизации у Данилевского, такие как египетская и вавилонская, собственно, ничего не дали, ничем не прославились – пузырь лопнул, и всё. Следующие цивилизации, которые он называет одноосновными цивилизациями, дали в абстрактную сокровищницу человечества нечто одно. Древнееврейская цивилизация дала религию. Евреи были по преимуществу народом религиозным, и, в конце концов, в Древней Иудее зародилась великая религия – христианство. Другая одноосновная цивилизация – Древняя Греция. Она человечеству дала великую культуру, прежде всего, культуру художественную. Данилевский очень высоко ставит Древнюю Грецию, статуи Фидия, древнегреческую поэзию, Гомера, древнегреческую драму, Эсхила, Софокла. Древняя Греция нам даёт гениальную философию Платона и Аристотеля; это тоже к культуре относится. Ну, и отчасти науку – математику.

Древний Рим – тоже одноосновная цивилизация. Он в сокровищницу человечества дал политическое устройство – Римскую Республику, Римскую империю, которая объяла весь тогдашний цивилизованный мир, римское право, которое он относит к политике как часть этой сферы.

Наконец, европейская цивилизация. Европейскую цивилизацию он числит двухосновной. Она дала, с одной стороны, великую европейскую науку. Данилевский – учёный, он науку уважает. Он видит, что, да, ничего не попишешь, – европейцы создали науку, против которой, в общем-то, не возразишь. Это великая вещь. И второе достижение европейцев – это их политическое устройство, политическое устроение Европы. Надо сказать, больше он никаких основ в европейской цивилизации не находит.

Это 1869 год. Заметьте, экономику европейскую, которая сейчас объяла весь мир, он к великим достижениям мировой цивилизации не причисляет. В общем, это неспроста, мне кажется. Потому что дело в том, что на самом деле Данилевский очень прилично разбирался в экономике. Интересно, что именно во время написания «России и Европы» он одновременно с этим пишет большую экономическую записку стостраничную, которая как-то длинно называется – «Несколько заметок о дешевизне русского кредитного рубля и протекционализме». Вот эту заметку, оказывается, прочитал будущий министр экономики Вышнеградский и восхитился ей, сказав: «Вот, наконец-то я понял, что мне надо делать». И, в общем-то, ей в своей деятельности (министром он стал чуть попозже) он и следовал.

Трехосновных цивилизаций Данилевский не находит ни одной. Однако он в этом видит некую закономерность, что в процессе жизни человечества цивилизации становятся всё более и более основными, количество основ в них увеличивается. И в этом, собственно, смысл истории. И, в конце концов, история должна родить полную, универсальную, окончательную цивилизацию, четырёхосновную, в которой в высшей степени будет развита и религиозная, и экономическая, и культурная, и политическая составляющие. И в качестве такой цивилизации Данилевский предрекает славянство. Он говорит: «Да, пока славянство только зарождается. Это молодая цивилизация, она в стадии возмужания. Но у неё есть все возможности, для того чтобы она стала такой четырёхосновной». Ну, опять-таки в пику этой несчастной двухосновной европейской цивилизации. Но что для этого нужно? Необходимым условием расцвета славянской цивилизации является всеславянский союз. То есть союз славянских племен, где Россия является главной составляющей, но отнюдь не единственной. Сюда должны быть включены все славяне: и болгары, и чехи, не славяне, но как-то близкие к ним румыны, венгры. Сюда должны быть включены не славяне, но православные греки. И сюда должен быть включён Константинополь. И, собственно, столицей этой всей славянской цивилизации и должен быть Константинополь, он должен быть наш, это непременное условие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика