Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

После «Анны Карениной» произошло нечто совершенно удивительное: Толстой резко изменился, его стали интересовать религиозные вопросы, и он из великого писателя стал религиозным проповедником. Начался второй, самый интересный и самый трагичный период жизни Толстого.

Я ещё немножко расскажу о Толстом как о писателе. Это был человек, который не признавал никаких авторитетов, если он к своим писаниям строго относился, тем более он очень строго относился к произведениям других авторов, настолько строго, что это просто поражает. Например, Чехов, с которым, в общем-то, он коротко познакомился, можно сказать дружил, писал: «Чем я особенно в нём восхищаюсь, так это его презрением ко всем нам, прочим писателям, или, лучше сказать, не презрением, а тем, что он всех нас, прочих писателей, считает совершенно за ничто. Вот он иногда хвалит Мопассана, Куприна, Семёнова, меня. Отчего хвалит? Оттого, что он смотрит на нас как на детей. Наши повести, рассказы, романы для него детские игры, и поэтому он, в сущности, одними глазами глядит и на Мопассана, и на Семёнова. Вот Шекспир – другое дело. Это уже взрослый и раздражает его, что пишет не по-толстовски».

Я когда-то был очень увлечён Толстым и конспектировал его. У меня был доступ к этому 90-томному собранию сочинений. Ну, все 90 томов я не читал, но, тем не менее, несколько лет я с ума сходил, и у меня сохранилось несколько тетрадей выписок.

Толстой о писателях: «Читаю Гёте и вижу всё вредное влияние этого ничтожного, буржуазно-эгоистического даровитого человека». «Читал „Мёртвый дом“. Я много забыл, перечитал и не знаю лучше книги изо всей новой литературы». Достоевского он уважал. «Читаю всё Лескова. Нехорошо, потому что неправдиво». «Думал, „Разбойники“ Шиллера оттого мне так нравились, что они глубоко истинны и верны».

В конце жизни Толстой пишет статью про Шекспира – она называется «О Шекспире и о театре», – где он Шекспира просто размазывает по стенке (это мало, наверное, сказано, это что-то!). Причём он – сам профессионал, он написал несколько пьес: «Живой труп», «Власть тьмы». И он, по ходу критики Шекспира, высказывает массу тонких замечаний о том, как надо писать пьесы, какой должна быть пьеса. Ничего этого он у Шекспира абсолютно не находит, и его вывод, что это очень посредственный писатель. У нас, мол, часто очень человека раздувают, и, кажется, что он что-то значит, а на самом деле его писания – они приносят только вред, они безнравственны. Шекспир не умеет создавать образы. Кстати, подумайте, – это замечание на самом деле верное.

Переходим к религии. Я скажу сразу, Толстой отрицал на самом деле всё христианство: он отрицал Троицу, божественность Иисуса Христа, отрицал его искупительную жертву, отрицал вечную жизнь (для Толстого душа вечной жизни не имеет), отрицал церковные таинства, отрицал чертей и ангелов, отрицал непорочное зачатие Христа, отрицал грехопадение первых людей и, собственно, падшесть человеческого рода. Всё, что отличает христианство от других религий, – он это всё открыто и громогласно отрицал.

Бог для Толстого не имеет личности, понимаете? Это нечто такое, где-то там растворено, как-то живёт, но Бог – не личность. Это удивительно. Поэтому Богу, с точки зрения Толстого, нельзя молиться, его нельзя любить (как личность, понимаете), Богу можно поклоняться, можно ему служить. Для Толстого Бог – это хозяин, который запускает человека в мир и ждёт от него, чтобы он хорошо себя, по-Божьи, вёл.

Самым главным его врагом в жизни оказалась Православная Церковь. Он лояльно относится ко всем религиям – и к индийским, и к буддизму, и к исламу – всё, что угодно, ко всему, кроме Православия, которое он резко, грубо критиковал. Я кое-что зачитаю немножко позже. К этому Толстой пришёл не с бухты-барахты, а путём довольно долгих религиозных исканий. Был у него период, когда он ходил в Церковь, исповедовался, даже причащался, но всё это было, понимаете, не в коня корм. А после вот эта гипертрофированная самость Толстого, эти сомнения, эти отрицания, которые у него появились, – они превратились в уверенность, и дальше Толстой только утверждался в истинности своей религиозной позиции. Из всего христианства он взял только нравственное учение. Конечно, это очень важная часть, и нравственное учение христианства, на мой взгляд, уникально и отличается от других религий, но есть и много общего. Для Толстого Христос, конечно, не был никаким Богом, но он был гениальным проповедником. Впрочем, такими же гениальными проповедниками были и Конфуций, Будда, Лао Цзы, Магомет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика