For long is weeping she this time. | Осталась наконец одна, И долго плакала она. |
But then with books she could be dealing. | Потом за книги принялася. |
At first of them she didn't think, But their choice seemed queer thing, And she was lost in their reading, | Сперва ей было не до них, Но показался выбор их Ей странен. Чтенью предалася |
With thirst of soul all them held; And she discovered other world. | Татьяна жадною душой; И ей открылся мир иной. |
XXII | XXII |
And though Eugene, as we know, For long from reading turned his face, | Хотя мы знаем, что Евгений Издавна чтенье разлюбил, |
But several books of common row Himself excluded from disgrace: | Однако ж несколько творений Он из опалы исключил: |
Of Giaour, Juan famous singer, With him some more two-three might linger: | Певца Гяура и Жуана Да с ним еще два-три романа, |
In them reflects the whole age And modem man of nowadays | В которых отразился век И современный человек |
Is pictured rather well correctly With his immoral soul wry, | Изображен довольно верно С его безнравственной душой, |
Quite egoistic, selfish, dry, To dreaming dedicated greatly | Себялюбивой и сухой, Мечтанью преданной безмерно, |
With his malicious evil wit, Who boils in action for a bit. | С его озлобленным умом, Кипящим в действии пустом. |
XXIII | XXIII |
And many pages yet are keeping Some sharpened markings by the nail; | Хранили многие страницы Отметку резкую ногтей; |
On them attentive eyes are fixing By will and passion of the maid. | Глаза внимательной девицы Устремлены на них живей. |
Tatyana's now trembling, seeing By what a thought, a note, feeling | Татьяна видит с трепетаньем, Какою мыслью, замечаньем |
Sometimes Onegin was surprised, With what could mutely coincide; | Бывал Онегин поражен, В чем молча соглашался он. |
At margins of the books she's meeting Of reader's pencil slightest signs: | На их полях она встречает Черты его карандаша. |
Onegin's soul always tries Unwittingly to show feeling | Везде Онегина душа Себя невольно выражает |
With short a word or with a cross, With question sign and so forth. | То кратким словом, то крестом, То вопросительным крючком. |
XXIV | XXIV |
And by degrees but is beginning Tatyana him to comprehend - | И начинает понемногу Моя Татьяна понимать |
Thank God, more clearly - she's feeling The man, for whom to sigh she had | Теперь яснее - слава богу - Того, по ком она вздыхать |