Читаем Евгений Онегин полностью

To rescue, to his hones - peace In grave, in mother-soil at ease!'А косточкам его покой В могиле, в мать-земле сырой!"
XIXXIX
Tatyana with her eyes amazing A look at everything can take,Татьяна взором умиленным Вокруг себя на все глядит,
And all to her it seems quite wealthy, Revives her languid soul's rateИ все ей кажется бесценным, Все душу томную живит
By this half-tormenting a ramble, By table with a faded candle,Полу мучительной отрадой: И стол с померкшею лампадой,
At window by books in heap, By bed with carpet, chairs, whip,И груда книг, и под окном Кровать, покрытая ковром,
By sight through panes at moonlight diminish, By this quite pallid feeble light,И вид в окно сквозь сумрак лунный, И этот бледный полусвет,
By lordly Byron portrait bright, By doll cast-iron and diminishedИ лорда Байрона портрет, И столбик с куклою чугунной
With gloomy brow under hat, Who arms cross-folded has had. {25}Под шляпой с пасмурным челом, С руками, сжатыми крестом.
XXXX
For long Tatyana here goes At stylish fascinating cell.Татьяна долго в келье модной Как очарована стоит.
It's late.Но поздно.
Some cold wind just blows.Ветер встал холодный.
It's dark in valleys.Темно в долине.
Rather well The grove sleeps.Роща спит
At foggy rivers And hills the moon just dasappears.Над отуманенной рекою; Луна сокрылась за горою,
The pilgrim young, you know why, Should long ago home fly.И пилигримке молодой Пора, давно пора домой.
And Tanya hides her agitation, But yet she's sighing once againИ Таня, скрыв свое волненье, Не без того, чтоб не вздохнуть,
And then departures for the way, But asks before for invitationПускается в обратный путь. Но прежде просит позволенья
To conic again to have a look And there lone read some book.Пустынный замок навещать, Чтоб книжки здесь одной читать.
XXIXXI
She parts with woman, house keeping, Behind the gates.Татьяна с ключницей простилась За воротами.
And in a dayЧерез день
At early morning comes for meeting With lone canopy again.Уж утром рано вновь явилась Она в оставленную сень.
For silent room alone getting At once the whole world forgetting With nobody nearbyИ в молчаливом кабинете, Забыв на время все на свете,
Перейти на страницу:

Похожие книги