Читаем Евгений Онегин полностью

And Lei is soaring above head: {19} And under pillow unmovingЛегла. Над нею вьется Лель, А под подушкою пуховой
Her maiden's mirror yet she keeps.Девичье зеркало лежит.
It all is still.Утихло все.
Tatyana steeps.Татьяна спит.
XIXI
Tatyana has a dream unknown: As if she lone were to getИ снится чудный сон Татьяне. Ей снится, будто бы она
Across a glade, all under snow Around which all's dark and sad.Идет по снеговой поляне, Печальной мглой окружена;
In snow-drifts in front of maiden A stream is boiling, all is raging,В сугробах снежных перед нею Шумит, клубит волной своею
Makes noise, is dark and grey, quite lost Yet isn't frozen by frost.Кипучий, темный и седой Поток, не скованный зимой;
Two poles glued by halves of floe (Disastrous, trembling little aid)Две жердочки, склеены льдиной, Дрожащий, гибельный мосток,
Across the torrent have been laid. In front of noisy gulf of flow,Положены через поток; И пред шумящею пучиной,
By deep embarrassment fulfilled She has to stop, she's standing still.Недоумения полна, Остановилася она.
XIIXII
As at the reason of the parting Tatyana's grumbling at the brook,Как на досадную разлуку, Татьяна ропщет на ручей;
She doesn't see yet any party Which could be helpful in the hook.Не видит никого, кто руку С той стороны подал бы ей;
The snow-drift at once is moving...Но вдруг сугроб зашевелился.
And who, d'you think, from it is looking?И кто ж из-под него явился?
Some big and shaggy bear comes .. Tatyana: 'Ah!' But he becomesБольшой, взъерошенный медведь; Татьяна ах! а он реветь,
Polite; with sharp-clawed paw he's rapping Her hand to offer help; she bendsИ лапу с острыми когтями Ей протянул; она скрепясь
And leans on him with trembling hands; All fearful she's shyly steppingДрожащей ручкой оперлась И боязливыми шагами
But crosses bridge; her helping her: She runs... the bear's after her!Перебралась через ручей; Пошла - и что ж? медведь за ней!
XIIIXIII
Of looking back she doesn't dare And hurries up, she's quickening steps,Она, взглянуть назад не смея, Поспешный ускоряет шаг;
But from. the shaggy lackey-bear She cannot get away, She flaps:Но от косматого лакея Не может убежать никак;
The bear drags behind and groans; In front of them she sees and moans:Кряхтя, валит медведь несносный; Пред ними лес; недвижны сосны
Перейти на страницу:

Похожие книги