Читаем Евгений Онегин полностью

XXIXXI
Each claps.Все хлопает.
Onegin now enters, For stalls comes over the feet,Онегин входит, Идет меж кресел по ногам,
Lornette his double slantwise renders To see all ladies to be fit,Двойной лорнет скосясь наводит На ложи незнакомых дам;
He cast a glance at ladies' tires, At circles but with looks, attiresВсе ярусы окинул взором, Всё видел: лицами, убором
Was terribly unsatisfied. With every man at any sideУжасно недоволен он; С мужчинами со всех сторон
He bowed. Unattending body, At stage he looked as if by chance,Раскланялся, потом на сцену В большом рассеянье взглянул,
Turned off, then yawned and said at once:Отворотился - и зевнул, И молвил:
"It's time to change them in a body,"Всех пора на смену;
Too long by ballets I was pressed, By Didle too I am depressed".Балеты долго я терпел, Но и Дидло мне надоел"5.
XXIIXXII
Yet Cupids, devils and the serpents Make noise and hop in front of pit;Еще амуры, черти, змеи На сцене скачут и шумят;
Yet some of weary men-servants At entrance on fur-coals sleep;Еще усталые лакеи На шубах у подъезда спят;
Yet someone hisses, feet are stamping, Some blow nose, cough, are clapping;Еще не перестали топать, Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать;
Yet outside, as well's inside, The lanterns everywhere shine;Еще снаружи и внутри Везде блистают фонари;
Yet, being chilled, are striking horses, Annoyed by harness; near lightЕще, прозябнув, бьются кони, Наскуча упряжью своей,
The drivers all themselves incite By clapping; each his master curses...И кучера, вокруг огней, Бранят господ и бьют в ладони -
Onegin's out by himself, He goes to redress himself.А уж Онегин вышел вон; Домой одеться едет он.
XXIIIXXIII
Shall I portray in truthful picture Secluded study of the best,Изображу ль в картине верной Уединенный кабинет,
All fashioned model of the creature Who's dressed, undressed, anew redressed.Где мод воспитанник примерный Одет, раздет и вновь одет?
All fancy goods for whims abundant Which are supplied by busy LondonВсе, чем для прихоти обильной Торгует Лондон щепетильный
All over the Baltic waves For forest, fat and hand-made lace;И по Балтическим волнам За лес и сало возит нам,
All things by Paris craft invented To help the idle hungry tasteВсе, что в Париже вкус голодный, Полезный промысел избрав,
The great prosperity lo waste - To have at home he intended:Изобретает для забав, Для роскоши, для неги модной, -
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги