XXI | XXI |
Each claps. | Все хлопает. |
Onegin now enters, For stalls comes over the feet, | Онегин входит, Идет меж кресел по ногам, |
Lornette his double slantwise renders To see all ladies to be fit, | Двойной лорнет скосясь наводит На ложи незнакомых дам; |
He cast a glance at ladies' tires, At circles but with looks, attires | Все ярусы окинул взором, Всё видел: лицами, убором |
Was terribly unsatisfied. With every man at any side | Ужасно недоволен он; С мужчинами со всех сторон |
He bowed. Unattending body, At stage he looked as if by chance, | Раскланялся, потом на сцену В большом рассеянье взглянул, |
Turned off, then yawned and said at once: | Отворотился - и зевнул, И молвил: |
"It's time to change them in a body, | "Всех пора на смену; |
Too long by ballets I was pressed, By Didle too I am depressed". | Балеты долго я терпел, Но и Дидло мне надоел"5. |
XXII | XXII |
Yet Cupids, devils and the serpents Make noise and hop in front of pit; | Еще амуры, черти, змеи На сцене скачут и шумят; |
Yet some of weary men-servants At entrance on fur-coals sleep; | Еще усталые лакеи На шубах у подъезда спят; |
Yet someone hisses, feet are stamping, Some blow nose, cough, are clapping; | Еще не перестали топать, Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать; |
Yet outside, as well's inside, The lanterns everywhere shine; | Еще снаружи и внутри Везде блистают фонари; |
Yet, being chilled, are striking horses, Annoyed by harness; near light | Еще, прозябнув, бьются кони, Наскуча упряжью своей, |
The drivers all themselves incite By clapping; each his master curses... | И кучера, вокруг огней, Бранят господ и бьют в ладони - |
Onegin's out by himself, He goes to redress himself. | А уж Онегин вышел вон; Домой одеться едет он. |
XXIII | XXIII |
Shall I portray in truthful picture Secluded study of the best, | Изображу ль в картине верной Уединенный кабинет, |
All fashioned model of the creature Who's dressed, undressed, anew redressed. | Где мод воспитанник примерный Одет, раздет и вновь одет? |
All fancy goods for whims abundant Which are supplied by busy London | Все, чем для прихоти обильной Торгует Лондон щепетильный |
All over the Baltic waves For forest, fat and hand-made lace; | И по Балтическим волнам За лес и сало возит нам, |
All things by Paris craft invented To help the idle hungry taste | Все, что в Париже вкус голодный, Полезный промысел избрав, |
The great prosperity lo waste - To have at home he intended: | Изобретает для забав, Для роскоши, для неги модной, - |