Читаем Еврейский Новый Завет полностью

26 так как Македония и Ахайя решили собрать пожертвования для бедняков среди Божьего народа в Йерушалаиме.

27 Они сделали это с радостью, а на самом деле, они в долгу перед ними. Ведь если язычники приняли участие с евреями в их духовном, тогда очевидно, что они обязаны помочь евреям в материальном.

28 Итак, когда я исполню это поручение и удостоверюсь, что они получили этот плод, я отправлюсь в Испанию и по пути зайду к вам;

29 я знаю, что когда приду к вам - приду с полной мерой благословений Мессии.

30 А теперь я умоляю вас, братья, Господом нашим Мессией Йешуа и любовью Духа, присоединитесь ко мне в моей борьбе, молясь обо мне Богу,

31 чтобы я спасся от рук неверующих в Йегуде, и чтобы служение моё Йерушалаиму было принято там Божьим народом.

32 Тогда, если будет на то Божья воля, я приду к вам с радостью и отдохну у вас.

33 И да пребудет с вами всеми Бог шалома. Амен.

....................

А-до-иай - Господь, Иегова

Йе-ру-ша-ла-им - Иерусалим

Йе-ша-я-гу - Исайя

Йе-шу-а - Иисус

Йи-шай - Иессей

Ру-ах Га-Ко-деш - Святой Дух

Та-нах - еврейские Писания, «Ветхий Завет»

шa-лом - мир


Римлянам 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

содержание 

Глава 16

1 Представляю вам нашу сестру Фиву, шамаша собрания в Кенхрее,

2 так что примите её радушно в Господе, как и подобает Божьему народу, и окажите ей всяческую помощь, какая только ей потребуется от вас; так как она приходила на помощь многим, в том числе и мне самому.

3 Передайте привет Прискилле и Аквиле, трудящимся вместе со мной для Мессии Йешуа.

4 Они рисковали своей жизнью, чтобы спасти меня; их благодарю не только я, но также все мессианские общины гоим.

5 Также передайте привет от меня собранию, встречающемуся у них дома.

Передайте привет моему дорогому другу Епинету, который первым во всей Асийской провинции уверовал в Мессию.

6 Передайте привет Мирьям, которая усердно трудится для вас.

7 Привет Андронику и Юнии, моим родственникам, бывшим со мною в тюрьме. Среди посланников они хорошо известны, кроме того, они уверовали в Мессию раньше меня.

8 Привет Амплию, моему дорогому другу в Господе.

9 Привет Урбану, трудящемуся вместе с нами для Мессии, а также моему дорогому другу Стахию.

10 Привет Аппелесу, чья вера в Мессию была испытана и засвидетельствована.

Поприветствуйте всех домашних Аристовула.

11 Поприветствуйте моего родственника Иродиона.

12 Поприветствуйте Трифену и Трифосу, женщин, усердно работающих для Господа.

Поприветствуйте дорогого мне друга Персию, ещё одну женщину, которая очень хорошо потрудилась для Господа.

13 Поприветствуйте Руфа, избранного Господом, и его мать, которая была матерью и мне.

14 Поприветствуйте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патрова, Гермаса и всех братьев, находящихся с ними.

15 Поприветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, также Олимпана и всех Божьих людей, находящихся с ними.

16 Поприветствуйте друг друга святым поцелуем. Все общины Мессии посылают вам свои приветствия.

17 Настоятельно советую вам, братья, остерегаться тех людей, которые приносят разделения и расставляют западни повсюду рядом с учением, которому вы были научены - сторонитесь их.

18 Поскольку такие люди служат не нашему Господу Мессии, а своему животу; с помощью приятных слов и лести они вводят в заблуждение невинных.

19 Ибо все слышали о вашем послушании; поэтому я рад за вас. Однако хочу, чтобы вы были мудрыми в отношении к доброму и невинными в отношении к злому.

20 Бог же, источник шалома, вскоре повергнет Противника к вашим ногам.

Пусть пребудет с вами благодать нашего Господа Йешуа.

21 Тимофей, мой сотоварищ, посылает вам свои приветствия; также и Луций, Ясон и Сосипатр, мои родственники.

22 Я, Тертий, пишущий это письмо, приветствую вас в Господе.

23 Приютивший меня Гай, в чьём доме встречается всё собрание, приветствует вас. Эраст, городской казначей, и брат Кварт, приветствуют вас.

24 *

25 Богу же, могущему укрепить вас в соответствии с моей Доброй Вестью, в полном согласии с откровением тайной истины, которая состоит в провозглашении Мессии Йешуа и которая была сокрыта на протяжении многих веков,

26 но открыта теперь через пророческие писания, в соответствии с заповедью Бога Вечного, и провозглашена всем язычникам, чтобы воспитать в них послушание, основанное на доверии, -

27 единому и мудрому Богу, через Мессию Йешуа, да будет слава во веки веков! Амен.

-

* Некоторые манускрипты включают стих

24: Благодать нашего Господа Мессии Йешуа да пребудет со всеми вами. Амен.

………………..

А-мен - Да будет так

Йе-гу-да - Иудея

Йе-ру-ша-ла-им - Иерусалим

Йе-шу-а - Иисус

ша-лом - мир

ша-маш - слуга, служащий, дьякон

1-е письмо посланника Йешуа, Шауля (Павла)

мессианской общине в Коринфе:

1 Коринфянам


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика