Читаем Еврейский Новый Завет полностью

5 Кто побеждает мир, как не тот, кто верит, что Йешуа - Сын Божий?

6 Он тот, кто пришёл посредством воды и крови, Мессия Йешуа, и не только с водою, но с водою и кровью. И свидетельствует Дух, поскольку Дух - это истина.

7 Есть три свидетеля:

8 Дух, вода и кровь, и эти три находятся в согласии друг с другом.

9 Если мы принимаем свидетельство человека, свидетельство Бога обладает большей силой, поскольку это свидетельство, которое Бог дал о Своём Сыне.

10 Те, кто сохраняют доверие Сыну Божьему, имеют в себе это свидетельство. Те, кто не доверяют Богу, представляют Его лживым, так как не поверили тому свидетельству, которое Бог дал о Своём Сыне.

11 Свидетельство это состоит вот в чём: Бог даровал нам вечную жизнь, и жизнь эта в Его Сыне.

12 Имеющие Сына имеют жизнь, не имеющие Сына Божьего не имеют жизни.

13 Я написал вам обо всём этом, чтобы вы знали, что имеете вечную жизнь, продолжая доверять личности и власти Сына Божьего.

14 И вот какую уверенность мы имеем в Его присутствии: если мы просим о чём-либо, что соответствует Его воле, Он слышит нас.

15 Если же мы знаем, что Он слышит нас, то, о чём бы мы ни попросили, мы знаем, что имеем то, что просили у Него.

16 Если кто-либо видит, что брат его совершает грех, который не ведёт к смерти, пусть попросит, и Бог даст ему жизнь для того, чей грех не ведёт к смерти. Есть грех, ведущий к смерти, и я не говорю, что он должен молиться о нём.

17 Всякий неправедный поступок - это грех, но существует грех, который не ведёт к смерти.

18 Мы знаем, что всякий человек, которому Бог является Отцом, не грешит, как прежде; напротив, Сын, рождённый от Бога, оберегает его, и Злой не касается его.

19 Мы знаем, что мы от Бога, и что весь мир лежит во власти Злого.

20 И мы также знаем, что пришёл Сын Божий и дал нам способность к различению, чтобы мы могли узнать, кто истинен; кроме того, мы находимся в союзе с Тем, Кто истинен, будучи едины с Его Сыном, Мессией Йешуа. Он истинный Бог и вечная жизнь.

21 Дети, остерегайтесь лжебогов!

<p id="AutBody_0ioann2"><emphasis>2-е письмо посланника Йешуа,Йоханана</emphasis></p><p>2 Йоханана (2 Иоанна)</p>

содержание 

1 От Старца

Кому: избранной госпоже и её детям, которых я поистине люблю - и не только я, но и все, кто познал истину -

2 ради Истины, с которой мы едины и которая навеки пребудет с нами:

3 Да пребудут с нами в истине и любви благодать, милость и шалом от Бога Отца и от Мессии Йешуа, Отчего Сына.

4 Я был очень рад, когда обнаружил, что некоторые из твоих детей живут в истине, как это заповедано нам Отцом.

5 Теперь же, дорогая госпожа, я прошу, чтобы мы любили друг друга - и я пишу это не как новую заповедь, но это та [заповедь], что была у нас с самого начала.

6 Любовь же состоит вот в чем: мы должны жить в соответствии с Его заповеди. Вот эта заповедь, которую вы слышали с самого начала; живите ею!

7 Так как в мир вошло много обманщиков, которые не признают пришествия Мессии Йешуа в теле. Говорящий подобное - обманщик и Анти-Мессия.

8 Наблюдайте за собой, чтобы вам не утратить того, ради чего вы трудились, но получить полное вознаграждение.

9 Всякий, кто не придерживается того, чему учил Мессия, не имеет Бога. Те же, кто придерживаются его учения, имеют и Отца, и Сына.

10 Если к тебе приходит кто-либо и не приносит этого учения, не принимай его у себя дома. Не говори ему даже: "Шалом!";

11 так как тот, кто говорит ему: "Шалом!", участвует в его злых делах.

12 Хотя я о многом хочу написать вам, лучше не буду делать этого при помощи бумаги и чернил. Надеюсь, что приду и увижу вас и поговорю с вами лицом к лицу, чтобы радость наша была совершенной.

13 Дети твоей избранной сестры передают тебе приветствия. 

<p id="AutBody_0ioann3"><emphasis>3-е письмо посланника Йешуа,Йоханана</emphasis></p><p>3 Йоханана (3 Иоанна)</p>

содержание 

1 От: Старца

Кому: дорогому Гаю, поистине любимому мною:

2 Дорогой мой друг, я молюсь, чтобы тебе во всём сопутствовал успех и чтобы ты был в добром здравии, подобно тому, как ты преуспеваешь духовно.

3 Я очень обрадовался, когда пришли некоторые братья и подтвердили, что ты верен истине и по-прежнему живёшь в соответствии с ней.

4 Ничто не доставляет мне большей радости, чем слышать о том, что дети мои живут согласно истине.

5 Друг мой, ты верен во всяком труде, совершаемом тобою для братьев, даже если они чужие тебе.

6 Они свидетельствовали о твоей любви перед всем собранием. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их так, как подобает в Боге,

7 так как ради Га-Шема они отправились в путь, ничего не приняв от гоим.

8 Следовательно, именно мы и должны оказывать поддержку таким людям, чтобы участвовать в их труде ради истины.

9 Я писал собранию, но Диотреф, который ведёт себя у них, как махер, не признаёт нашей власти.

10 Потому, если я приду, то подниму вопрос о его поведении, в том числе о его злобных и безосновательных сплетнях о нас. Кроме того, словно и этого недостаточно для него, он отказывается признавать власть братьев, и желающим запрещает, и пытается изгнать их из собрания!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика