Читаем Еврейский Новый Завет полностью

1 В тот же день Йешуа вышел из дома и сел у озера;

2 но вокруг него собралось так много людей, что он вошёл в лодку и сел там, а народ стоял на берегу.

3 Он о многом рассказывал им в притчах:

"Вышел земледелец сеять.

4 И когда он сеял, некоторые семена упали у дороги; прилетели птицы и поклевали их.

5 Другие упали на каменистый участок земли, где было мало почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубока,

6 когда же встало солнце, молодые растения опалились; и не имея глубоких корней, засохли.

7 Другие семена упали среди колючек, которые выросли и заглушили растения.

8 Но остальные упали в плодородную почву и произвели зерно в сто, в шестьдесят или в тридцать раз больше того, что было посеяно.

9 Те, у кого есть уши, да услышат!"

10 Затем подошли талмидим и спросили Йешуа: "Почему ты разговариваешь с ними притчами?"

11 Он ответил: "Потому что вам дано знать тайны Царства Небес, а им не дано.

12 Всякому имеющему что-либо, будет дано больше, так что у него будет много; но у того, кто ничего не имеет, отнимут даже то, что у него есть.

13 Вот почему я говорю с ними притчами: они смотрят, не видя, и слушают, не слыша и не понимая.

14 То есть в них исполняется пророчество Йешаягу, в котором сказано:

'Вы будете слушать и слушать, но не поймёте, будете смотреть и смотреть, но не увидите,

15 потому что сердце этого народа огрубело - ушами едва слышат, глаза закрыли, чтобы не видеть глазами и не слышать ушами, не понять сердцем и не возвратиться ко Мне, чтобы Я исцелил их'.( Исайя 6:9-10)

16 Но благословенны ваши глаза, потому что видят, и ваши уши, потому что слышат!

17 Да, в самом деле! Говорю вам, что не один пророк и не один цадик страстно желали увидеть то, что вы видите, но не видели этого, и слышать то, что слышите вы, но не слышали.

18 Теперь послушайте, что означает притча о земледельце.

19 Всякий, кто слышит весть о Царстве, но не понимает её, подобен семени, посаженному вдоль дороги - приходит Злой и забирает посеянное в его сердце.

20 Семя, посаженное на каменистой почве подобно человеку, который слышит весть и тут же радостно принимает её,

21 но в нём нет корня. Поэтому он остаётся на время; но как только из-за этой вести возникают неприятности или гонения, сразу же оставляет её.

22 Ну, а семена, посаженные среди колючек, означают того, кто слышит весть, но заботы этого мира и обманчивое очарование богатства заглушают эту весть в нём, так что она не приносит плода.

23 Однако семя, посаженное на плодородной почве, - это тот, кто слышит весть и понимает её; такой человек обязательно принесёт плод, в сто, шестьдесят или тридцать раз больше того, что было посеяно".

24 Йешуа предложил им ещё одну притчу. "Царство Небес подобно человеку, посеявшему хорошие семена на поле;

25 но пока работники спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.

26 Когда пшеница проросла и появились колосья, показались и сорняки.

27 Слуги пришли к хозяину и сказали: 'Господин, ты ведь посеял на своём поле хорошие семена? Откуда же взялись сорняки?'

28 Он ответил: 'Это сделал враг'. Слуги спросили его: 'Хочешь, мы пойдём и выдернем их?'

29 Но он сказал: 'Нет, потому что если вы выдернете сорняки, то вместе с ними можете вырвать с корнем и пшеницу.

30 Пусть растут вместе до жатвы; а во время жатвы я скажу жнецам сорвать сначала сорняки и связать их в снопы, чтобы после сжечь, а пшеницу собрать в мой амбар'".

31 Ещё одну притчу предложил им Йешуа. "Царство Небес похоже на горчичное семя, которое человек берёт и сажает на своём поле.

32 Оно самое маленькое из всех семян, но когда вырастает, становится больше любого растения в саду, превращается в дерево, и птицы, летающие вокруг, прилетают и вьют гнёзда в его ветвях".

33 И он рассказал им ещё одну притчу. "Царство Небес похоже на дрожжи, которые женщина взяла и положила в три меры муки, а затем ждала, пока подойдёт тесто".

34 Всё это Йешуа рассказывал народу в притчах; по сути, всё, что он говорил им, было в притчах,

35 чтобы исполнилось сказанное через пророка:

"Я отворю уста в притчах,

Я скажу то, что было сокрыто от создания вселенной".*(Пс 77:2)

36 Затем он оставил людей и вошёл в дом. Его талмидим подошли к нему и сказали: "Объясни нам притчу о семенах в поле".

37 Он отвечал: "Сеющий хорошие семена - это Сын Человеческий;

38 поле - это мир. Хорошие семена - это люди, принадлежащие Царству; а сорняки - люди, принадлежащие Злому.

39 Враг, сажающий их, - это Противник, жатва - конец времён, а жнецы - ангелы.

40 Подобно тому, как собирают сорняки и сжигают в огне, так будет и в конце времён.

41 Сын Человеческий пошлёт своих ангелов, и они соберут из Царства всё то, что заставляет людей грешить, и всех тех, кто отдалился от Торы;

42 и бросят их в горящую печь, где они будут стенать и скрежетать зубами.

43 Тогда праведники будут сиять, подобно солнцу, в Царстве своего Отца. Все те, у кого есть уши, да услышат!

44 Царство Небес похоже на спрятанное в поле сокровище. Человек нашёл его, перепрятал, затем с великой радостью пошёл и продал всё, что у него было, и купил то поле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика