Читаем Еврейский Новый Завет полностью

Бар-А-ба - Варавва

Гал-гол-та - Голгофа

Йе-гу-да - Иуда

Йе-шу-а - Иисус

Йир-ми-я-гу - Иеремия

ко-га-ним - священники

учителя То-ры - книжники

Ши-мон - Симон

Э-ли! Э-ли! Лaма швак-та-ни? - Бог мой! Бог мой! Почему Ты покинул меня?

Э-ли-я-гу - Илия

Матитьягу (Матфей)1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

содержание

Глава 28

1 По окончании Шабата, в воскресенье, ближе к рассвету, Мирьям из Магдалы и другая Мирьям пришли посмотреть гробницу.

2 Внезапно произошло сильное землетрясение, так как ангел Адоная сошёл с небес, отвалил камень и сел на него.

3 Он выглядел подобно молнии, и одежда его была белой, как снег.

4 Стражники смертельно перепугались и затрепетали.

5 Но ангел сказал женщинам: "Не бойтесь. Я знаю, вы ищете Йешуа, казнённого на стойке.

6 Его здесь нет, потому что он воскрес, как и говорил! Войдите и посмотрите на место, где он лежал.

7 Потом поспешите к талмидим и скажите им: 'Он восстал из мёртвых, и теперь идёт в Галиль прежде вас. Там вы с ним встретитесь'. Вот, я сказал вам."

8 И они поспешно покинули гробницу, испуганные, но обрадованные; и побежали известить талмидим.

9 Неожиданно им навстречу вышел Йешуа и сказал: "Шалом!" Они подошли к нему, пали перед ним и ухватились за его ноги.

10 Тогда Йешуа сказал им: "Не бойтесь! Идите и расскажите моим братьям, чтобы они шли в Галиль, и там они увидят меня".

11 Когда они ушли, некоторые стражники вернулись в город и доложили обо всём, что произошло, руководящим коганим.

12 Затем они встретились со старейшинами и те, обсудив случившееся, дали солдатам большую сумму денег

13 и сказали им: "Скажите людям: 'Ночью пришли его талмидим и выкрали тело, пока мы спали'.

14 Если об этом услышит правитель, мы уговорим его и вам ничего за это не будет".

15 Солдаты взяли деньги и сделали так, как им было сказано, и эта история распространяется иудеянами по сей день.

16 Итак, одиннадцать талмидим взошли на холм в Галиле, куда им велел прийти Йешуа.

17 'Когда они увидели его, пали ниц перед ним, но некоторые колебались.

18 Йешуа подошёл и поговорил с ними. Он сказал: "Вся власть на небе и на земле передана мне.

19 Потому идите и делайте талмидим из людей во всех народах, погружая их в сущность Отца, Сына и Руах ГаКодеш,

20 уча их исполнять всё, что я заповедал вам. И помните! Я всегда буду с вами, да, до конца века".

...................

А-до-най - Господь, Иегова

Га-лиль - Галилея

Йе-шу-а - Иисус

Йо-сеф - Иосиф

ко-га-ним - священники

Мирь-ям - Мария

Мирь-ям из Маг-да-лы - Мария Магдалина

па-ро-хет - зановес

пру-шим - фарисеи

тал-мид - ученик

тал-ми-дим - ученики

Ру-ax Га-ко-деш - Святой Дух

Ша-бат - суббота

Ша-лом! - Мир вам! (приветствие)

Я-а-ков – Иаков

<p id="AutBody_0mark"><emphasis>Добрая весть о Мессии Йешуа в изложении</emphasis></p><p><strong>Марка</strong></p>2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

содержание

Глава 1

1 Начало Доброй Вести о Мессии Йешуа, Сыне Божьем:

2 Написано у пророка Йешаягу:

"Вот, Я посылаю своего вестника впереди тебя; он приготовит путь перед тобой."*(Малахия 3:1)

3 Голос кричащего: 'В пустыне приготовьте путь Адонаю! Выпрямите тропы для него!"*(Исайя 40:3)

4 И вот в пустыне появился Йоханан Погружающий, который провозглашал водное погружение, символизирующее оставление грехов и возвращение к Богу ради получения прощения.

5 К нему выходили люди из всей Йегуды, а также все жители Йерушалаима. Исповедуя свои грехи, они принимали от него погружение в реке Ярден.

6 Йоханан носил одежду из верблюжьего волоса и перепоясывался кожаным ремнём; питался саранчой и диким мёдом.

7 Он возвещал: "Вслед за мной идёт тот, кто могущественнее меня - я не достоин даже нагнуться и развязать его сандалии.

8 Я погружал вас в воду, а он погрузит вас в Руах ГаКодеш".

9 Вскоре после этого из Нацерета, что в Галиле, пришёл Йешуа и принял погружение от Йоханана в реке Ярден.

10 Как только он вышел из воды, он увидел, что небеса раскрылись, и Дух сошёл на него, подобно голубю;

11 вслед за тем раздался голос с небес: "Ты Сын Мой, любимый Мною. Я весьма доволен тобой".

12 И в тот же миг Дух повёл его в пустыню,

13 и он находился в ней сорок дней, и Противник искушал его. Он был там с дикими зверями, и ангелы заботились о нём.

14 После того, как Йоханана бросили в темницу, Йешуа пришёл в Галиль, возвещая Добрую Весть от Бога:

15 "Время пришло,

Божье Царство близко!

Отвернитесь от своих грехов и

обратитесь к Богу и верьте Доброй Вести!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика