Могучий, девственный, в красе извивных линий,Безумием крыла ужель не разорветОн озеро мечты, где скрыл узорный инейПолетов скованных прозрачно-синий лед.И Лебедь прежних дней, в порыве гордой муки,Он знает, что ему не взвиться, не запеть:Не создал в песне он страны, чтоб улететь,Когда придет зима в сиянье белой скуки.Он шеей отряхнет смертельное бессилье,Которым вольного теперь неволит даль,Но не позор земли, что приморозил крылья.Он скован белизной земного одеяньяИ стынет в гордых снах ненужного изгнанья,Окутанный в надменную печаль.
ЛЕТНЯЯ ПЕЧАЛЬ
Перевод А. Ревича
Лежишь, усталая, под солнцем, на песке,В огне твоих волос играет луч с волною,Он курит фимиам, припав к твоей щекеИ слезы примешав к любовному настою.Под дрожью губ моих ты говоришь в тоске,Как бы в укор лучам, их белизне и зною:«Под сенью древних пальм, в пустынном далекаЕдиной мумией нам не почить с тобою!»Но волосы твои — прохладная струя:В них душу утопить, достичь Небытия.Ведь ты не ведаешь, в чем состоит забвенье.О, вкус твоих румян и соль слезы твоей!Быть может, в них найду для сердца исцеленье,Покой голубизны, бесчувственность камней.
ЗДРАВИЦА
Перевод М. Талова
Игрушка, пена, свежий стихЧуть обозначился бокалом:Так стонет стая, сжата валомСирен в просторах вод морских.О, разные друзья, средь нихПлывем, я — кормщик в боте малом,Вы ж — на носу, рассекшем жаломВал зим и молний заревых;Под хмелем радостным прибоя,Не опасаясь качки, стоя,Я поднимаю этот тост,Риф, одиночество, светила,За всех, кто бы ни стоил звезд,Заботы белого ветрила.