Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Как быть, что делать мне? Решиться не пора ли?Веселье, радость, смех — все у меня украли.Мой помутился разум,Мой голос — хриплый вой.Уж лучше кончить разом —О камень головой!Бездушными детьми мне вырыта могила.Неужто я сама презренных змей вскормила?Мой лик слезами залит,Мне боли не унять!Как змеи жгут! Как жалятСвою родную мать!Из раны кровь — ручьем… Я столько лет терпела…Не высказать тоски, что к сердцу прикипела.Вот рана пламенеет,А сердцу нет тепла…Язык деревенеет…Я кровью истекла…Услышь, земная твердь! Услышь, морей пучина!Раздоры и война — скорбей моих причина.Бушующее пламяВсех может сокрушить,Но злобой и мечамиЕго не потушить.Где верность? Где любовь? Где праведность и вера?Устои сметены, порядочность — химера.Немецкой кровью политПростор земных широт…О, как себя неволитМой собственный народ!Долины и поля, под стать могильной яме,Усеяны — увы! — немецкими костями.Они снегов белее…Усопшим не помочь.Но я, о них болея,Стенаю день и ночь…Так чем нам заслужить господня милосердья?Раскайся, мой народ! Плачь, не щадя усердья!В слезах, забыв смущенье,Раскрой свои сердца,Чтоб выпросить прощеньеУ нашего творца.Вы ждете: я умру, не пересилив раны.Но знайте, недруги: вам радоваться рано!Для всех грядет конечный,Неумолимый час.Меня казнив, предвечныйНе пощадит и вас.Но если вдруг господь мне ниспошлет свободуИ снова мир вернет немецкому народу,Все сделаю, чтоб всюдуСвет кротости светил,И жизнь лелеять буду,Покуда хватит сил!

ВЕЧНОСТЬ

Ах, слово «вечность»… Вникни в суть!Оно, как меч, сверлит мне грудь, —Нет ни конца, ни краю…Ах, вечность! Время вне времен!Бреду, бедой обременен.Куда бреду — не знаю…Всему свой срок и свой черед:Ослабнет горе, боль замрет,Смирится бессердечность.Но день за днем, за веком векСвой буйный, свой бесцельный бегНе остановит вечность.Ах, вечность! Ты страшишь меня!Здесь, среди крови и огня,Я ужасом охвачен.Скажи, наступит ли предел?Иль этот роковой уделНавек нам предназначен?Ах, слово «вечность»… Вникни в суть!Оно, как меч, сверлит мне грудь, —Нет ни конца, ни краю…Ах, вечность! Время вне времен!Бреду, бедой обременен.Куда бреду — не знаю…

ХРИСТИАНСКИМ КНЯЗЬЯМ И ВЛАСТИТЕЛЯМ ГЕРМАНИИ, С ПРИЗЫВОМ ЗАКЛЮЧИТЬ ЧЕСТНЫЙ МИР И ВОССТАНОВИТЬ СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ЛЮБОВЬ И ЕДИНСТВО[123]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги