Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Край мой! Взгляд куда ни кинь —Ты пустыннее пустынь.Милый Мейсен! Злобный рокНа позор тебя обрек.Жмут нас полчища врага.Затопили берегаРеки, вспухшие от слез.Кто нам пагубу принес?Наши села сожжены,Наши рати сражены,Наши души гложет страх,Города разбиты в прах.Если хлеба кто припас,То давно проел припас.Голод пир справляет свойВ опустевшей кладовой.Так зачем и почемуСеют войны и чуму?Слушай, вражеская рать!Может, хватит враждовать?Жить в согласье — не зазор,А война — для всех разор.Разве стольких страшных бедСтоят несколько побед?Марс, опомнись! Не кичись!Милосердью научисьИ скажи: «На что мне меч?Тьфу! Игра не стоит свеч!Каску грозную своюПевчим птахам отдаю,Чтоб в канун весенних днейПтицы гнезда вили в ней.А кольчуги и клинкиВам сгодятся, мужики!Из клинков да из кольчугБудет лемех вам и плуг».Не хотим военных свар!Мир — вот неба высший дар!Прочь войну, чуму, бедуВ наступающем году!

ВЕЛИКОМУ ГОРОДУ МОСКВЕ, В ДЕНЬ РАССТАВАНИЯ

Краса своей земли, Голштинии родня,Ты дружбой истинной, в порыве богоравном,Заказанный иным властителям державным,Нам открываешь путь в страну истоков дня.Свою любовь к тебе, что пламенней огня,Мы на восток несем, горды согласьем славным,А воротясь домой, поведаем о главном:Союз наш заключен! Он прочен, как броня!Так пусть во все века сияет над тобоюВойной не тронутое небо голубое,Пусть никогда твой край не ведает невзгод!Прими пока сонет в залог того, что снова,На родину придя, найду достойней слово,Чтоб услыхал мой Рейн напевы волжских вод.

НА СЛИЯНИЕ ВОЛГИ И КАМЫ, В ДВАДЦАТИ ВЕРСТАХ ОТ САМАРЫ

Приблизьтесь к нам скорей! Причин для страха нет!О нимфы пермские, о гордые княгини,Пустынных сих брегов угрюмые богини.Здесь тень да тишина. И солнца робок свет.Вступите на корабль, дабы принять приветОт нас, кто на устах у всей России ныне,Голштинии сыны, мы здесь — не на чужбине:Незыблем наш союз и до скончанья лет!О Кама, бурых вод своих не пожалей!Ковшами черпай их и в Волгу перелей,Чтоб нас песчаные не задержали мели.И Волга, обновись, свой да ускорит бег,Призвавши благодать на тот и этот брег,Чтоб глад, и мор, и смерть их ввек терзать не смели.

НА СМЕРТЬ ГОСПОДИНА МАРТИНА ОПИЦА

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги