Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

НЕВИННО СТРАДАЮЩЕМУ

Огонь и колесо, смола, щипцы и дыба,Веревка, петля, крюк, топор и эшафот,В кипящем олове обуглившийся рот, —С тем, что ты выдержал, сравниться не могли бы.И все ж под тяжестью неимоверной глыбыТвой гордый дух достиг сияющих высот.О, сбудется! Молва тебя превознесет,И лавровый венец смягчит твои ушибы!За дело правое свою ты пролил кровь,И, павши, ты воспрял, умерши, ожил вновь.Ни в чем твоя душа святая не повинна!Но разве наш господь не так же шел на казнь?Свершив великое, преодолеть боязньПеред распятием — вот долг христианина!

ЗАБЛУДШИЕ

Вы бродите впотьмах, во власти заблужденья.Неверен каждый шаг, цель также неверна.Во всем бессмыслица, а смысла — ни зерна.Несбыточны мечты, нелепы убежденья.И отрицания смешны и утвержденья,И даль, что светлою вам кажется, — черна.И кровь, и пот, и труд, вина и не вина —Все ни к чему для тех, кто слеп со дня рожденья.Вы заблуждаетесь во сне и наяву,Отчаявшись иль вдруг предавшись торжеству,Как друга за врага, приняв врага за друга,Скорбя и радуясь, в ночной и в ранний час…Ужели только смерть прозреть заставит васИ силой вытащит из дьявольского круга?!

СОНЕТ НАДЕЖДЫ

В дни ранней юности, в дни первого цветеньяЯ встретиться с чумой успел лицом к лицу.Едва начавши жить, я быстро шел к концу,Исполнен ужаса, отчаянья, смятенья.Болезни, бедствия, безмерность угнетеньяПорой не выдержать и стойкому бойцу,А я бессилием был равен мертвецу…Мне ль было превозмочь судьбы хитросплетенья?Не видя выхода, я только смерти ждал…И тут… бог спас меня. Господь мне сострадал!С тех пор, обретши жизнь, усвоил я науку:На грани гибели, в проигранной борьбе —Невидимо господь печется о тебеИ в нужный миг подаст спасительную руку.

ВСЕ БРЕННО…

Куда ни кинешь взор — все, все на свете бренно.Ты нынче ставишь дом? Мне жаль твоих трудов.Поля раскинутся на месте городов,Где будут пастухи пасти стада смиренно.Ах, самый пышный цвет завянет непременно.Шум жизни сменится молчанием гробов.И мрамор и металл сметет поток годов.Счастливых ждет беда… Все так обыкновенно!Пройдут, что сон пустой, победа, торжество:Ведь слабый человек не может ничегоСлепой игре времен сам противопоставить.Мир — это пыль и прах, мир — пепел на ветру.Все бренно на земле. Я знаю, что умру.Но как же к вечности примкнуть себя заставить?!

ОДИНОЧЕСТВО

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги