Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!Жизнь моя похожа на жалкое судно:мечется средь моря суденышко это,ночной ветер черен, в небе нет просвета.А волна все круче, нет ветрил, нет весел,вот ладью до тучи вал морской подбросил —и обрушил с громом, обдавая хладом,в пропасть, к хлябям темным, что разверзлись адом.Бездна меня жадно поглотить готова,море беспощадно, и небо сурово.Глубь глядит могилой зыбкой и безвестной…Господи, помилуй! Мрак развей небесный,успокой ты ветры, волны усмири ты, —мой бог безответный, жду твоей защиты!

ПОМРАЧЕНИЕ ДНЯ И ВСЕ ЖЕ ПРОСВЕТЛЕНИЕ 17 ДЕКАБРЯ 1631[138]

Вот они воочию, чудеса господни!Стал внезапно ночью белый день сегодня:солнышко пропало в черноте зловещей,но с тьмой совладало — и уж снова блещет…Боже всемогущий! Ты землю и звезды,весь мир этот сущий из хаоса создал.В свете ли денницы, в сумраке ль бездонном,все с тех пор вершится по твоим законам.Всюду — твоя сила, рук твоих творенье:тверди и светила, мрак и просветленье.

ЮНИЕ ПАЛМОТИЧ{56}

СКОЛЬКИМ КАЖДЫЙ ОБЯЗАН РОДНОЙ ЗЕМЛЕ

Нет земли на свете равнойтой земле, где ты рожден, —чтить ее — твой самый главный,самый праведный закон.Для тебя да будет свято,как семья, отец и мать,место в мире, где когда-тоначал ты существовать.У земли родимой многосильных, смелых сыновей, —все мы преданы, как богу,общей матери своей.На ее защиту встанем,жизнью мы не дорожим, —хоть сейчас существованьемей пожертвуем своим.Ею мы живем и дышим,бережем, как мать свою;чести нет святей и выше —пасть за родину в бою.Нет на свете большей славы,всем пожертвовать, что есть,для родной своей державы,за ее святую честь.Тщетно счастья добиваться,дорожить добром своим,если общие богатствамы не ценим, не храним.Как мы плачем, как мы ропщем,вдруг теряя свой кусок,но ведь только во всеобщеми свое бы ты сберег.Если б край родной великимне связал единством нас,мы зверям подобны дикимоставались бы сейчас.Все и почести и благатолько тем всегда желай,кто с бесстрашьем и отвагойзащищал родимый край.Славой вечною покроем,что небесных звезд светлей,мы того, кто пал героемради родины своей.Жить рабом, с петлей на шее,принимая зло за власть, —это в сотни раз страшнее,чем в бою свободным пасть.

ВЛАДИСЛАВ МЕНЧЕТИЧ{57}

СТРАСТЬ ВСЕГДА СИЛЬНА ОБМАНОМ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги