Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Душа возвышенной души, Непостоянство,Эол тебя зачал, могучий царь ветров.Прими, владычица подлунного пространства,Венок из этих строк для твоего убранства,Как принял некогда всем сердцем я твой зов.Богиня, что нигде и всюду обитает,Ты, нам даруя день, к могиле нас ведешь,Благодаря тебе желанье расцветаетИ вянет в тот же миг, и небосвод вращаетПо кругу сонмы звезд, чей отблеск так хорош.Коль держится земля на прочном основанье, —Движенье атомов опору ей дает;Начертан на спине Нептуна знак признаньяВеличья твоего: для тела мирозданьяОдна твоя душа — поддержка и оплот.Наш разум с ветром схож, и то, что думал ране,Что ясным полагал, то завтра — словно ночь;Все переменчиво, все как на поле брани,Прошедшее — ничто, грядущее — в тумане,А наступивший миг — мелькнул и скрылся прочь.Я мысль запечатлеть желал бы, но бескрылоМое желание: покуда мыслю я,Мысль изменяется, и все, что в прошлом было,То настоящее своим потоком смыло,Мой разум стал другим, а с ним — и мысль моя.С тех пор как приобщен я к твоему величью,Дана защита мне от унижений злых,И я смеюсь над тем, кто хлыст и долю бычьюСвободе предпочел, кто покорился кличуСил тиранических, чтоб числиться в живых.Среди снегов и льдин я раздуваю пламя,Средь вспышек радости заботою объят,И счел бы я за грех, коль самой лучшей дамеПринадлежать бы стал я сердцем и мечтамиЧуть дольше, чем на ней мой задержался взгляд.О дева воздуха в чудесном оперенье,Чья власть меня спасла от рабства и цепей!Дарю тебе следы моих былых крушений,Изменчивость любви, ее опустошеньеИ эту ветреницу, ставшую моей.Дарю всю красочность картины фантастичной,Где страсть любовная с игрой переплелась,Где есть забвение, надежда, и привычныйУгар желания, и жар меланхоличный,И ветра с женщиной разгаданная связь.Гроза, морской песок, разорванные тучи,Потоки воздуха над гулкой пустотой,Сверканье молнии, слеза звезды падучей,Никем не виданные пропасти и кручиСлужили красками мне для картины той.Мою любовницу я дам тебе, чтоб всюдуВ ней видели твой храм без купола и стен,И сердце дам ее, чтобы причастный чудуБыл у тебя алтарь; твоим жрецом я будуИ стану прославлять бессмертье перемен.

ТЕОФИЛЬ ДЕ ВИО{165}

ЛЮБОВНОЕ ОТЧАЯНИЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги