Читаем Ф. И. О. Три тетради полностью

4. В моем двуязычном греко-французском академическом издании Софокла 1922 года переводчик и комментатор текста господин Поль Маскерэ очень Софокла не одобряет за его легкомысленное отношение к словам и пишет, что вводимые поэтом аллитерации – детские, глупые забавы, великого классика недостойные. Господин Маскерэ – серьезный профессор. Что сказал бы он о Мандельштаме? Я тоже человек серьезный, это то, что я унаследовала от моих дедушек – людей серьезных, но господина Маскерэ слушать не стану. Мне с ним скучно. Мне гораздо веселее вслушиваться в детский лепет, в шелест, в топот, в щебет языков, выдающих (случайно) тайны покинутых райских выражений, оборотов, бормотаний: итак Итака, Фивы-Уфа (уф!), из Крыма в Рим, Рим-rime (рифма)… Ибо человек, как бы ни звался, всегда в пути. Он был здесь еще вчера, но мы его не застали, ах как жаль. Имя его написано у него на спине, в зеркальном отражении, справа налево. Сам он его не видит, как своих ушей.

5. Имя – дело людей несерьезных. Имя – удел странника, покинувшего свой дом, того, кто не-у-дел. Имя – нездешний надел заблудившегося. Имя – задел, чтоб нашли. А как звать-то его? А звать-то как? А звать Никак. Звать Айболит, или «божественная боль». Ибо Улисс у Гомера «божественный». Хотя похоже (я читаю «Одиссею» в переводе замечательного французского поэта Филиппа Жакотте с его же послесловием), что привешен этот эпитет к имени Одиссея не столько по смыслу, сколько по созвучью, потому что так «складно».

6. Я помню, сама помню, своей памятью, а не по рассказу мамы, как я страстно выцыганивала у нее в книжном магазине очередную «другую» книжку о Царе Салтане.

– Так у тебя же их уже три, – не сдавалась мама. – Зачем тебе еще одна?

– Ну там же складно!

Очередная книжка была куплена, помню ее. Мать, сдавшаяся на «складно», поступила несерьезно, но мудро. Повторение – не мать учения, а сущность поэзии. Сказки Пушкина, где все «складно» и сто раз повторяется – наша «Одиссея», а в «Одиссее» из двенадцати тысяч строк, четыре тысячи повторяются. Язык у Гомера как клавиатура (цитирую Жакотте), а имена – ноты (добавляю от себя), часть гармонической системы, то, что так приятно, так вкусно, так прохладно повторять. Об этом стихотворение Цветаевой Блоку (1916).

<p><emphasis>23 апреля</emphasis></p>

1. «Имя твое льдинкой на языке».

2. Эва Демарчик во времена моей юности пела это стихотворение Цветаевой по-польски, как молитву. И есть в нем некая молитвенность, ибо само имя не названо, как имя Бога. Как тебя зовут? Нет имени. Я есть тот, кто есть. Есть: не был и не буду, а есть. Я – настоящий (как настоящее время).

У Гомера эпитеты, привязанные к именам богов, – темные, непонятные. Некоторые ученые полагают, что Гомер их повторял, сам не понимая их смысла. Может быть, его научили этим словам священники в храмах, а те почерпнули их из какого-то древнего, негреческого источника. Эти невнятные эпитеты, пишет Жакотте, привязаны к темным ликам богов, как звонкие бубенцы, как блестящие украшения к идолам. В эту древнюю литургию, в храмовые песнопения Гомер вводит рассказ о простых вещах, о нас, о людях. Религиозное бормотание, псалмопение и урчание перетекает у Гомера в сказку про солдата, который никак не может вернуться домой. Про солдата смертного, одного из нас, людей-хлебоедов. Про солдата, всегда неизвестного; имя ведь ему Никто. Так он, Улисс хитроумный, ответил Циклопу по имени Полифем. «Ты, мол, беспокоишься, что у меня за знатное имя? Так слушай же (это он, прежде его напоив как следует), я тебе расскажу, что зовут меня Никто; вот имя, которое дали мне родители и которым зовут меня близкие». А Циклоп ему на это: «Так вот тебе мой подарок. Никого я съем последним, после всех его близких». Никто – человек два уха. Когда же Улисс пронзил ему его единственный глаз и Полифем стал звать других циклопов на помощь, те прибежали и говорят: «Кто тебя так отчихвостил?» А он им в ответ: «Никто». Они его бросили умирать. Кто-кто… а дед Пихто. Нехочуркин, великий и страшный Аноним. Хитрость того, кто пройдет в игольное ушко. Кто станет крохой, совсем незаметным, никем. Ведь едва родившись, еще не звался он Несчастным, а звался Никем. Под этим именем, близким к небытию, он обманывает смерть.

(В русской сказке так Ивашко обманывает Бабу-ягу, все ту же Смерть, притворившись дурачком, то есть опять же Никем. «А я не знаю, не умею, а ты мне покажи, как на лопату сесть». Та, умная, и показала.)

Между Никто и Кто – Клеос, то есть слава, то есть имя, но не случайное, а подлинное (то есть прославленное). Чтобы оно состоялось (посмертно), нужно суметь не столько правильно свою жизнь прожить, сколько правильно умереть. Не пропасть, не сгинуть, а так, чтобы все знали, как и где, чтобы с почестями. Чтобы помыли и одели. Это не метафора, это серьезно. Кто умрет неумытым, без почестей, того Гарпии утащат и загрызут.

Есть в Британском музее такая гробница (ок. 480‐х годов до Р. Х.). На ней летучие, крылатые, когтистые, гадкие гарпии несут душу, спеленутую как младенец, душу Никого, умершего без имени: ух как страшно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза