Читаем Фауст полностью

К ней и взором и душою

Я стремился, восхищен:

Ослепительной красою

Был я, бедный, ослеплен.

Позабыв, что я на страже,

Я в свой рог не затрубил…

Осуди меня! Мне даже

Самый гнев твой будет мил.

<p>Елена</p>

За вред, который мною нанесен,

Я ль накажу? Зачем ты, рок суровый,

Судил мне так смущать сердца мужей,

Что не щадят себя они самих

И ничего высокого! Враждуя,

Сражался, водили за собой

Меня герои, демоны и боги,

И с ними я блуждала по земле,

Смущала мир, потом смущала вдвое,

И ныне – втрое, вчетверо несу

Я бедствий ряд. Пускай идет бедняк!

Кто ослеплен богами – невиновен.

Линцей уходит.

<p>Фауст</p>

Владычица, я вижу, изумлен,

Что он твоею поражен стрелою:

Я вижу, как, напрягшись, дивный лук

Пускает метко стрелы за стрелами

Мне в грудь. И вот пернатые снуют,

Свистя, под сводом замка моего.

И что я сам? Ты можешь сделать мне

Всех верных слуг – врагами, эти стены -

Неверными: все царство перейдет

К победоносной и непобедимой.

И что ж осталось мне, как не предать

Во власть твою себя и все именье?

Дозволь тебя у ног твоих признать

Владеющей отныне всеми нами -

Царицею, вступившею на трон!

<p>Линцей</p>(возвращается с ларцом; слуги несут за ним другие ларцы)

Царица, я пришел назад!

Богатый жаждет лишь твой взгляд

Увидеть: на тебя дивясь,

И нищ он и богат, как князь.

Чем был я, чем я стал? И впредь

Что делать мне? Чего хотеть?

Пусть мечет молнии мой взор, -

Им дивный трон твой даст отпор.

Ордою мы с востока шли

И гибель западу несли;

Была несметна наша рать,

Последних первым не видать.

Пал первый, – стал второй, и вот

С копьем уж третий восстает;

За каждым сотня – как стена;

Утрата тысяч – не видна.

Мы шли грозой; за краем край

Нам подчинялся то и знай;

Сегодня я владел страной,

А завтра грабил там иной.

Всяк брал, что быстрый взор встречал:

Один красавиц похищал,

Другой могучих гнал быков,

Коней был каждый взять готов.

Но я повсюду, где я был,

Одни лишь редкости любил,

И чем не я один владел -

Того и знать я не хотел.

Везде сокровищ я искал

И острым взором проникал

Во все карманы, все мешки,

Насквозь все видел сундуки.

Собрал я злата целый клад,

Каменьев ценных пышный ряд;

Всех краше этот изумруд:

У сердца дай ему приют!

Вот перл-яйцо, дар моря, здесь:

К своим вискам его подвесь.

Рубин совсем сконфужен: он

Твоим румянцем посрамлен.

Так все сокровища свои

Тебе я жертвую: возьми!

Что здесь поверг я пред тобой -

Дал не один кровавый бой.

Ты видишь много здесь ларцов;

Есть и железных сундуков

Запас: дозволь – и возрастет

Вся груда их под самый свод.

Едва восходишь ты на трон -

Со всех склоняются сторон

Богатство, сила, ум людской

Перед единственной красой.

Держал я крепко все мое;

Теперь бросаю: все твое!

В чем прежде нравилась цена,

Того ничтожность мне ясна.

И вот – богатств моих уж нет:

Увяли, как опавший цвет!

О, брось на них веселый взгляд

И цену им верни назад!

<p>Фауст</p>

Возьми скорее прочь все это бремя,

Добытое отвагой боевой,

Без порицанья, но и без награды!

И без того принадлежит царице

Все в нашем замке: незачем еще

Ей предлагать особое. Поди же

И дивные сокровища свои

Расположи в порядке. Пусть предстанет

В невиданном великолепьи роскошь!

Пусть наши своды засверкают ярче

Безоблачного неба! Пусть без жизни

Все райской жизнью засияет вкруг!

Пусть пред ее раскинется шагами

Ковер цветочный за ковром; повсюду

Пусть для прекрасной мягок будет путь!

Пусть, взор ее повсюду блеск встречает,

Какой одних богов не ослепит!

<p>Линцей</p>

Твой приказ, владыка, слаб:

Все шутя исполнит раб;

Все добро, всю кровь мою

Я прекрасной отдаю;

Все войска усмирены,

Все мечи притуплены;

Пред волшебной красотой

Солнце блеск теряет свой.

Лик божественный! Пред ним

Все на свете прах и дым.

(Уходит.)<p>Елена</p>(Фаусту)

С тобой хочу я говорить. Садись

Со мною рядом. Место есть тебе,

И этим мне ты место обеспечишь.

<p>Фауст</p>

Сперва позволь, царица, принести

Тебе присягу и поцеловать

Позволь меня подъемлющую руку.

Пускай в твоих владеньях безграничных

Я буду соправителем тебе,

Поклонником, защитником, слугою!

Елена

И вижу я, и слышу чудеса!

Изумлена, хотела б я о многом

Спросить тебя. Скажи мне: почему

Так странно и приятно речь раба

Звучала? Звук ко звуку подходил;

За словом слово, ухо мне лаская,

Неслось, одно согласное с другим.

<p>Фауст</p>

Коль самый говор нашего народа

Уж мил тебе, тогда – сомненья нет -

Ты от души полюбишь наши песни.

Мы сами будем в этом упражняться:

Наш говор ты, беседуя, поймешь.

Елена

Как мне столь дивной речи научиться?

<p>Фауст</p>

Легко: должна лишь речь от сердца литься.

Кто счастья полн, желанием томим -

Тот ищет лишь…

Елена

Кто счастлив вместе с ним.

<p>Фауст</p>

Смотреть ни в даль, ни в прошлое не надо;

Лишь в настоящем…

Елена

Счастье и отрада.

<p>Фауст</p>

В нем наше благо, власть, залог святой.

Чем утвердить его?

Елена

Моей рукой.

<p>Хор</p>

Кто вменит в вину царице,

Если всю ее любовь

Властелин стяжает?

Ибо сознайтесь: пленницы все мы

С той злополучной поры, как позорно

Пал Илион побежденный наш,

И по морям мы блуждали,

В страхе и горе все дни проводя.

Жен, к мужской любви привыкших,

Сердце опытно, но им

Выбор несвободен:

И молодым пастухам златовласым

Также и черным щетинистым фавнам,

Если лишь случай поможет им,

Равное право дается

Телом упругим и нежным владеть.

Близко, близко на троне сидят

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Проза / Современная проза