Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

(Подносит к губам бокал.)

Звон колоколов и хоровое пение.

Хор ангеловХристос воскрес!Тьмой окруженные,Злом зараженные,Мир вам, прощеныеЛюди, с Небес.ФаустО звук божественный! Знакомый сердцу звонМне не дает испить напиток истребленья,Его я узнаю: нам возвещает онБожественную весть Святого Воскресенья.В ту ночь, когда с землей сроднились небеса,Не так ли ангелов звучали голосаСвятым залогом искупленья?Хор женщинЩедро мы лилиМиро душистое,В гроб положилиТело пречистое;В ткань плащаницыБыл облечен Христос, –Кто ж из гробницыТело унес?Хор ангеловХристос воскрес!Кто средь мучения,В тьме искушенияИщет спасения –Мир вам с Небес!ФаустО звуки сладкие! Зовете мощно выМеня из праха –  вновь в иные сферы!Зовите тех, чьи души не черствы,А я –  я слышу весть, но не имею веры!Меня ли воскресить? Могу ли верить я?А чудо –  веры есть любимое дитя!Стремиться в горний мир, откуда весть нисходит,Не смею я; туда пути мне нет…И все же милый звон, знакомый с юных лет,Меня, как прежде, к жизни вновь приводит.В субботу тихую касалася меняНебесная любовь святым своим лобзаньем,И звон колоколов пленял очарованьем,И вся молитвою пылала грудь моя.Влекомый силою какой-то непонятной,Я уходил в леса, бродил в тиши полей,И за слезой слеза катилась благодатно,И новый мир вставал в душе моей.Все, все мне вспомнилось –  и юности отвага,И счастье вольное, краса моей весны…О нет! Не сделаю я рокового шага:Воспоминанием все муки смягчены!О звуки дивные! Гремите ж надо мною!Я слезы лью, мирюсь я с жизнию земною!Хор учениковГроб покидает Он,Смерть побеждая;К небу взлетает Он,Славой блистая;Мир озаряет весьСветом спасения;Нас оставляет здесьВ области тления.Здесь мы томимся всеВ тяжкой борьбе!Сердцем стремимся все,Боже, к Тебе!Хор ангеловЧуждый истления,Мощно Христос восстал!Узы мученияОн разорвал!Вам, здесь страдающим,Всех утешающим,Ближних питающим,В рай призывающим,Близок Учитель вам:С вами Он Сам!<p>За городскими воротами</p>

Гуляющие выходят из ворот.

Несколько подмастерьевЭй, вы! Куда вы, господа?ДругиеВ охотный двор. А вы куда?ПервыеНа мельницу.Один из подмастерьевПойдем к прудам!Второй подмастерьеБог с ними!Туда дорога чересчур худа.Вторая группа подмастерьевА ты?Третий подмастерьеПойду куда-нибудь с другими.ЧетвертыйВ Бургдорф наведаться советую я вам!Какие девушки, какое пиво там!А драка –  первый сорт! Пойдемте-ка, ребята!ПятыйЗнать, чешется спина: всё драки подавай.Вот погоди, намнут тебе бока-то.Ступай-ка сам –  меня не зазывай.СлужанкаНет, нет! Вернуться надо мне скорее.ДругаяКуда? Он, верно, там, у тополей, в аллее.ПерваяДа мне-то что за радость в нем?Он вечно ходит за тобою,Болтает, пляшет не со мною:Что мне в веселии твоем?
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия