Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Подходит Мефистофель.

МефистофельКлянусь отвергнутой любовью, бездной ада!Ругался б хуже я, да нечем, – вот досада!ФаустНу, что с тобой? Вот морда-то из морд!Что там могло с тобою приключиться?МефистофельЯ рад бы к черту провалиться,Когда бы сам я не был черт!ФаустДа ты не спятил ли, приятель?К лицу ль тебе беситься, кстати ль?МефистофельПодумай: ценный наш уборСтащил у Гретхен патер-вор.Мамаше Гретхен показала,А той сейчас же жутко стало:В молитвы вся погруженаИ чуткой быть приучена,Повсюду нюхает она,Свята ли штука иль грешна, –А тут разгадка, видимо, простая,Что святость в этом ларчике плохая.«Дитя мое, – старуха шепчет ей, –Неправое именье –  лютый змей!Снесем его Царице мы Небесной –И манны нам пошлет она чудесной».Бедняжка Гретхен от таких речейПоморщилась, надула молча губы:Дареному коню не смотрят, дескать, в зубы,И чем же, мол, уж так безбожен был,Кто мне сережки подарил?Мать между тем попа призвать успела;Тот сразу видит, в чем тут дело.«Поступку вашему я рад, –Им говорит он с постной рожей, –Кто воздержался –  тот богат».Желудок, мол, хорош у Церкви Божьей;Немало стран уж слопала онаИ несвареньем все же не больна.Одна лишь Церковь может, без сомненья,Переварить неправые именья.ФаустДа, все берет она сегодня, как вчера!Король и жид на то такие ж мастера.МефистофельПотом браслеты, кольца, брошкиЗагреб он, как грибы в лукошке,Прибрал –  спасибо не сказал,Как будто горсть орехов взял,И посулил за то наградыВ раю, а те стоят –  и рады!ФаустА Гретхен?МефистофельМучится, жалеет:Подарок спать ей не дает –И день и ночь c ума нейдет,А с ним –  кто так дарить умеет.ФаустБедняжка! Как ее мне жаль!Другой достать для ней нельзя ль?Да не такие безделушки.МефистофельДля вас, конечно, всё игрушки!ФаустЯ так хочу, – хоть разорвись!Да ты к соседке подберись:Будь бес как бес, не размазня!Чтоб был подарок у меня!МефистофельТак точно, сударь: рад служить на славу!

Фауст уходит.

Влюбившийся дурак на глупости горазд:И солнце, и луну, и звезды он отдастНа фейерверк, – красотке на забаву!<p>Дом соседки</p>Марта

(одна)

Господь с тобой, мой муж! Скажу правдиво:Ты поступил со мной несправедливо!Пропал куда-то с буйной головой,А я –  сиди соломенной вдовой!А чем его я в жизни оскорбила?Свидетель Бог, как я его любила!

(Плачет.)

Давно уж он и умер, может быть!О смерти б хоть свидетельство добыть.Входит Маргарита.МаргаритаАх, Марта!МартаГретхен, что с тобою?МаргаритаКолена гнутся подо мною:В шкафу я вновь ларец такойНашла с чудесною резьбой;А вещи –  просто загляденьеИ лучше прежних без сравненья.МартаТы матери о том не говори,А то опять снесет на покаянье!Маргарита
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия