Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

А я принес и ларчик; вот –Увесист, кажется, довольно!Ей в шкаф поставим мы его:Она с ума сойдет, ручаюсь!Такой вещицей хоть когоДля вас сманить я обещаюсь:Игра –  всегда игра; дитя –  всегда дитя!ФаустОсмелюсь ли?МефистофельВы это не шутя? Хотите ларчик вы себе оставить?Так раньше бы сказать, не ждать до этих пор,Чтоб нам не тратить времени на вздорИ от пустых меня хлопот избавить!Не скряга ж вы, надеюсь, милый мой!Для вас затылок трешь, мозолишь руки…

(Ставит ларчик в шкаф и запирает его.)

Ну, прочь! Скорей теперь за мной!Пусть соблазняется: ей надо быть одной!А вы –  стоите с видом скуки,Как будто вам приходится идтиНа лекцию, и вот уж на путиИ метафизика, и физика пред вамиЖивьем стоят с постылыми словами!

Уходят. Маргарита входит с лампой.

МаргаритаКак душно! Тяжесть в воздухе какая!

(Открывает окно.)

А ночь совсем не так тепла.Скорей бы маменька пришла!Чего-то все боюсь одна я,И страх, и дрожь меня берет:Такой мы глупенький народ!

(Начинает петь и раздеваться.)

Жил в Фуле[10] король; он до гробаБыл верен душою простой;Ему, умирая, зазнобаОставила кубок златой.И стал ему кубок заветныйДороже всего с этих пор;Он пил –  и слезой чуть заметнойСредь пира туманился взор.И роздал король пред кончинойНаследникам все города;Но кубок –  лишь кубок единый –Оставил себе навсегда.Морские валы грохоталиПод башней, бушуя у скал;Меж рыцарей, в дедовской зале,Прощаясь, король пировал.И встал он, и выпил весь полныйСвой кубок, – с ним жизни весь пыл;И в шумные, бурные волныСвященный свой кубок пустил.Он видел, как кубок, волноюПодхвачен, черпнул и пропал;И очи покрылися тьмою, –И пить он, и жить перестал.

(Отпирает шкаф, чтобы убрать платье, и видит ларчик.)

Как этот ларчик тут явиться мог?Шкаф, кажется, был заперт на замок.Вот странно! Что за вещи тут –  не знаю!Но, впрочем, понимать теперь я начинаю:Не взят ли, может быть, он маменькой в залог?А! ключик здесь, привязанный тесьмою.Что, если я его возьму да и открою?

(Отпирает.)

Что это! Боже мой! Чудеснейший убор!Не приходилось мне такого до сих порВидать нигде. Его и барыня б наделаИ на гулянье в нем отправилась бы смело.Цепочку бы надеть: каков-то в ней мой вид?Чья ж эта роскошь вся? Кому принадлежит?

(Наряжается и смотрит в зеркало.)

Хоть серьги мне иметь хотелось бы ужасно!Наденешь их –  сейчас совсем уже не то!К чему красивой быть? Совсем, совсем напрасно!Не худо это, – я, конечно, в том согласна;Да люди красоту нам ставят ни во чтоИ хвалят только нас из жалости. Вот слава:Все денег ждут,Все к деньгам льнут;Ах, бедные мы, право!<p>Гулянье</p>

Фауст задумчиво прохаживается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия