Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Ах, погляди! Ах, посмотри!Марта

(наряжая ее)

Ах ты, счастливое созданье!МаргаритаЧто толку в том! Ведь в них не смею яНи погулять, ни в церкви показаться…МартаА ты бывай почаще у меня:Тихонько здесь ты можешь наряжаться.Пред зеркальцем повертишься часок:Вот нам и радость будет, мой дружок!А там, при случае, – ну, в праздник, что ли, –станемМы вещь за вещью в люди надевать:Цепочку, серьги там… Твоя старуха-матьИ не заметит их; а то ведь и обманем!МаргаритаНо ларчик как ко мне поставлен в шкаф и кем?Тут, Марта, что-то есть, – тут чисто не совсем.

(Стучатся.)

Ах боже мой, не мать ли уж за мною?Марта

(смотрит в дверное окошечко, отдернув занавеску)

Какой-то господин; сейчас ему открою.

(Отворяет дверь.)

Пожалуйте.Мефистофель

(входя)

Прошу простить меня,Что прямо к вам вхожу я так свободно.

(Почтительно отступает перед Маргаритой.)

Я к Марте Швердтлейн.МартаМарта –  это я.Что, сударь, будет вам угодно?Мефистофель

(тихо Марте)

Благодарю: теперь я знаю вас;Но барышня в гостях у вас сейчас;Итак, прошу прощенья за помеху.Я к вам зайду попозже: мне не к спеху.МартаВы, сударь, приняли за барышню ее?Подумай, – что за честь тебе, дитя мое!МаргаритаАх, вовсе нет! Я девушка простая…Вы чересчур добры… Цепочка золотаяИ эта брошка –  не моя.МефистофельСударыня, судил не по цепочке я!Осанка, взгляд ваш –  как у дамы знатной.Так я могу остаться? Как приятно!МартаНу что ж, какую же вы принесли мне весть?МефистофельО, как желал бы я вам лучшую принесть!Да, тяжело слова мне выговорить эти:Ваш добрый муж велел вам долго жить на свете.МартаОн умер? Мой дружок, супруг мой дорогой!Ах, я не вынесу! За что беда такая!МаргаритаАх, Марта, не тужи, утешься, дорогая!МефистофельУгодно ль выслушать рассказ печальный мой?МаргаритаНет, лучше жить, любви совсем не зная:Я б умерла от горести такой!МефистофельНет худа без добра, и нет добра без худа!МартаСкажите ж, как и где он дух свой испустил?МефистофельЛежит он в Падуе, там, далеко отсюда,Святой его Антоний приютил.Он спит теперь сном вечным и отраднымВ священном месте, тихом и прохладном.МартаЧто ж поручил он вам?МефистофельМне долг велитБольшую передать вам просьбу: непременноПросил он отслужить три сотни панихид.Карманы ж у меня –  пустые совершенно.МартаКак? Ни одной монетки? Ни однойВещицы? Да любой мастеровойВ своей котомке что-нибудь приноситНа память в дом и делится с женой;Скорей не ест, не пьет и милостыню просит!МефистофельМадам, мне очень жаль; а впрочем, ваш супругНе расточитель был. Он вынес много мук,Когда в грехах своих он каялся душевноИ жаловался всем, как жизнь его плачевна.Маргарита
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия