Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

И я, бывало, храбро осуждала,Как девушка, бедняжка, в грех впадала!Проступки я бранила строже всех;Чтоб их клеймить, не находила слова:Каким мне черным ни казался грех,Я все его чернить была готова!Сама, бывало, так горда, важна:А вот теперь и я грешна!Но Боже, что меня смутило,Так было сладостно, так мило!<p>У городской стены</p></span><span>

В нише стены статуя Mater dolorosa[13], перед нею кружки с цветами. Гретхен ставит свежие цветы.

ГретхенСкорбя, страдая,О Мать Святая,Склонись, склонись к беде моей!С мечом в груди тыНа лик убитыйХриста глядишь, полна скорбей.Отца зовешь тыИ вздохи шлешь тыИз глубины души своей.Увы, кто знает,Как изнываетВся грудь моя, тоски полна?Как душа моя томится,Как дрожит, куда стремится, –Знаешь ты лишь, ты одна!С людьми ли я, – невольноМне больно, больно, больно,Везде тоскую я!..Одна ли горе прячу, –Я плачу, плачу, плачу,И рвется грудь моя.Цветы омыла этиСлезами я, скорбя,Когда я на рассветеРвала их для тебя.Когда мне заблестелиЛучи зари в окно –Сидела я в постели,Рыдая уж давно.Меня позором не убей!Молю тебя я,О Мать Святая,Склонись, склонись к беде моей!<p>Ночь. Улица перед домом Гретхен</p></span><span>

Валентин, солдат, брат Гретхен.

ВалентинСидишь, бывало, за столомС друзьями; шум идет кругом;О девках только и речей, –И каждый хвалится своейДа пьет, красой ее кичась;А я, спокойно подбочась,При этой шумной похвальбеСижу да слушаю себе;И вдруг, смеясь, крутя свой усИ полный вверх стакан подняв,Скажу: «У всякого свой вкус,Не угодишь на каждый нрав;Но мне назвать прошу я васОдну хоть девушку у нас,Чтоб Гретхен стоила моей,В подметки чтоб годилась ей!»Тут шум пойдет, и звон, и гром:«Он прав, он прав! – толпа кричит. –Нет краше девушки кругом!»Любой хвастун тут замолчит.Теперь –  рви волосы да злись,Лезь на стену, – хоть разорвисьОт гнева: стали все кругомКивать, подмигивать глазком.Язвить любой бездельник рад:А я, как будто виноват,Сижу, молчу. Чуть кто сболтнет,Меня бросает в жар и пот.Хоть разнесешь их всех, а все жНе скажешь им, что это ложь!Кто там? Какой там черт ползет?Не двое ль их? Пришли за нею!Постой же: пусть я околею,Когда он с места жив уйдет!

Входят Фауст и Мефистофель.

ФаустВон в ризнице церковной под окномБлестит огонь лампады: то затихнет,Слабей, слабей, то снова ярко вспыхнет,То вновь замрет –  и мрак густой кругом.В душе ж моей давно огонь не блещет.МефистофельЧто до меня, то грудь моя трепещет,Как у кота, когда влезает онНа крышу, юной кошкою прельщен.И мысли все хорошие такие:То похоть, то проказы воровские.Все существо мое с восторгом ждетЧудеснейшей Вальпургиевой ночи.Вот послезавтра к нам она придет;В ту ночь недаром сна не знают очи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия