Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Местность в горах Гарца, в окрестностях деревень Ширке Эленд.

Фауст и Мефистофель.

МефистофельНе чувствуешь нужды ты в помеле?Теперь на дюжем рад бы я козлеПогарцевать, уставши от дороги.ФаустМеня еще покамест носят ноги.Дубинкой путь стараюсь облегчать.К чему дорогу сокращать?То странствовать в извилистой долине,То лезть с утеса на утес к вершине,Откуда вниз ручей стремится в дол, –Мне весело, и путь мой не тяжел.Везде весна: береза зеленеет,Позеленела даже и сосна;Ужель на нас весною не повеет?МефистофельПризнаться, мне чужда весна!Во мне зима царит: мне надо,Чтоб снег, мороз был на пути моем.В ущербе месяц; тусклою лампадойЕдва мерцает красным он лучом;Неважный свет! Здесь каждый шаг нам можетОпасен быть: наткнешься прямо лбомНа камень или ствол. Постой-ка, нам поможетБлудящий огонек, мелькающий кругом!Эй, ты, поди сюда и посвети, любезный!К чему иначе свет твой бесполезный?Веди-ка нас вперед средь этой тьмы.Блуждающий огонекМне изменить придется, вам в угоду,Мой легкий нрав и всю мою природу.И вкривь, и вкось блуждать привыкли мы,МефистофельЭге! ты –  человека подражатель?Во имя черта, – марш вперед, приятель,Не то –  тебя задую я сейчас!Блуждающий огонекЯ вижу, вы хозяин здесь; для васВсе сделать я готов, чтоб не сойти с дороги.Но помните: гора от чар с ума сойдет,И если вас огонь блуждающий ведет,То вы к нему не будьте слишком строги!

Фауст, Мефистофель и Блуждающий огонек

(поют попеременно)

ФаустВ область сна вошли мы, словноВ очарованные страны.О, веди нас прямо, ровноСквозь леса и сквозь туманы,Чрез пустыню, меж горами!ОгонекВот деревья вдаль рядамиСзади нас, шумя, несутся;Гор вершины будто гнутся;Скалы длинными носамиЗахрапели перед нами.ФаустПод камнями, под кустамиСлышу я ручья шептанье:Песня ль это иль журчанье?Зов любви ли, звук ли смеха,Счастья ль отклик –  нам утеха,Песнь надежд, любви мечтанья?И всему свой отзыв эхоШлет, как старое преданье.МефистофельС шумом, гулом мчатся бойкоСыч и чибис, с ними сойка:Все проснулись, всем гулянье!А в кустах сидят лягушки –Долгоножки, толстобрюшки.Будто змеи, меж камнямиВьются корни за корнями,Западни для нас готовят,И пугают нас, и ловят,И, ожив, деревьев капы[18],Как полипы, тянут лапыНам навстречу. И, несметны,Мох и вереск наполняя,Беспокойны, разноцветны,Мыши носятся шныряя;И вокруг роями реетСветляков толпа живаяИ, с дороги нас сбивая,Яркой свитой пламенеет.ФаустНо скажи: вперед мы шли ли,Иль на месте все мы были?Лес и горы заходили;Скалы, сучья рожи злыеСтроят нам; огни ночныеЗасверкали, засветили.МефистофельЗа меня держись сильнее:Здесь с горы всего виднееБудет нам, как царь МаммонЗаблестит со всех сторон.Фауст
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия