Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Привет вам, други! Весь вполнеВокруг меня мой двор собрался.Мудрец со мной; куда ж девалсяДурак, мой шут, скажите мне?ЮнкерЗа вашим шлейфом он влачился,Упал при входе и разбился.Толстяк был поднят, унесен:Не знаю –  пьян иль умер он.Другой юнкерЗа ним другой –  откуда взялся,Не знаю –  быстро протолкался.Одет был очень пышно он,Но безобразен и смешон.Уж он пробрался до чертога,Но алебарды у порогаПред ним скрестила стража тут.Да вот и он, наш смелый шут!Мефистофель

(преклоняя колена перед троном)

Что ненавистно –  и отрадно?Что всяк и звать и гнать готов?Что все ругают беспощадно,Чтоб защищать в конце концов?Кого ты звать не должен смело?Чье имя всех к себе влекло?Что к трону путь найти сумело?Что гнать само себя могло?ИмператорДовольно, шут, слова плести лукаво;Твои загадки здесь некстати, право;Загадки любы этим господам:Им разгадай их; это будет намПриятней. Старый шут покинул сцену,Пожалуй, стань сюда, ему на смену.

Мефистофель становится по левую сторону трона.

Говор толпыВот шут другой –  к другой беде!Откуда он? Как он вошел?Приелся прежний. Прежний где?Тот бочка был, а этот – кол.ИмператорИтак, о други дорогие,Привет! Сошлися предо мнойВы под счастливою звездой:Сулит нам небо радости большие.Хотели мы взглянуть на Божий светПовеселей, от дел освободитьсяИ маскарадом пышным насладиться.Помех, казалось, для веселья нет.К чему сошлись на скучный мы совет?Сказали вы: «Так надо!» Покоряюсь –И вот пред вами я теперь являюсь.КанцлерКак лик святых сияньем окружен,Так добродетель высшая венчаетЧело владыки: ею обладаетЛишь он один, и всем он одарен;Все, что народу нужно, любо, мило,Нам божество в лице его явило.Увы! К чему рассудка полнота,Десницы щедрость, сердца доброта,Когда кругом все стонет и страдает,Одна беда другую порождает?Из этой залы, где стоит твой трон,Взгляни на царство: будто тяжкий сонУвидишь. Зло за злом распространилось,И беззаконье тяжкое в законВ империи повсюду обратилось.Наглец присваивает жен,Стада, светильник, крест церковный;Хвалясь добычею греховной,Живет без наказанья он.Истцы стоят в судебной зале,Судья на пышном троне ждет;Но вот преступники восстали,И наглый заговор растет.За тех, кто истинно греховен,Стоит сообщников семья,И вот невинному «виновен»Гласит обманутый судья.И так готово все разбиться:Все государство гибель ждет.Где ж чувству чистому развиться,Что к справедливости ведет?Перед льстецом и лиходеемГотов и честный ниц упасть.Судья, свою утратив власть,Примкнет в конце концов к злодеям.Рассказ мой мрачен; но, поверь,Еще мрачнее все теперь.

Пауза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия