Читаем Фейтфул-Плейс полностью

Она пыталась сказать что-то еще, но тут ее накрыла новая волна рыданий. Я тяжело опустился на табурет. Оливия прятала глаза и укачивала Холли, гладя по голове. Я бы тоже не отказался, чтобы меня так утешили, – желательно кто-нибудь с громадной грудью и густой пеленой волос.

Постепенно Холли выбилась из сил и перешла к стадии задыхающихся всхлипов; Лив аккуратно повела ее наверх, спать. Глаза Холли уже закрывались. Пока они были наверху, я нашел в винном шкафу бутылку приличного кьянти и откупорил ее – с моим уходом Оливия перестала держать в доме пиво. Потом я сел на табурет, закрыл глаза и прислонился головой к стене, слушая, как в детской успокаивающе воркует Оливия, и пытаясь вспомнить, доводилось ли мне когда-нибудь так злиться.

– Что ж… По-моему, мне полагается объяснение, тебе так не кажется? – любезно спросил я, когда Оливия вернулась.

Она успела облачиться в доспехи аппетитной мамочки – модные джинсы и кашемировый свитер карамельного оттенка – и напустила на себя уверенный вид.

Оливия взглянула на мой бокал, деликатно приподняв брови.

– Похоже, бокал вина тебе тоже полагается.

– И не один, а несколько. Я только начал.

– Надеюсь, ты понимаешь, что я не позволю тебе ночевать здесь, если ты слишком напьешься, чтобы сесть за руль.

– Лив, – сказал я, – в других обстоятельствах я бы с радостью покружил с тобой вокруг до около, но сегодня предупреждаю: я не намерен отклоняться от сути. Откуда Холли знает Кевина?

Оливия начала собирать волосы в хвост, наматывая резинку ловкими быстрыми движениями, – видимо, решила вести себя невозмутимо, спокойно и собранно.

– Я разрешила Джеки их познакомить.

– Поверь мне, с Джеки я еще поговорю. Я еще могу понять, что тебе хватило наивности вообразить, будто это отличная идея, но Джеки нет оправданий. Она Холли только с Кевином познакомила или со всей чертовой семейкой Аддамс? Лив, скажи, что только с Кевином. Пожалуйста.

Оливия сложила руки на груди и прижалась спиной к стене, встав в знакомую мне боевую стойку.

– С дедушкой и бабушкой, с дядями, тетей и кузенами.

Шай. Моя мать. Мой отец. Я никогда не бил женщин и понял, что близок к этому, только заметив, что изо всех сил сжимаю мягкое сиденье табурета.

– Джеки вечерами водила ее к ним на чай после школы. Она встречалась со своей семьей, Фрэнк. Это не конец света.

– С моей семьей не встречаются, а открывают военные действия. В бронежилете и с огнеметом. И сколько же вечеров Холли провела с моей семьей?

– Я не считала. – Оливия пожала плечами. – Двенадцать, пятнадцать. Может, двадцать.

– И давно это продолжается?

Ее веки виновато дрогнули.

– Около года.

– Ты вынудила мою дочь лгать мне целый год, – сказал я.

– Мы сказали ей…

– Целый год я каждые выходные спрашивал Холли, чем она занималась на неделе, и она меня долбаными баснями кормила.

– Мы сказали ей, что это пока нужно хранить в тайне, потому что ты поругался с семьей. Вот и все. Мы собирались…

– Можешь называть это “хранить в тайне”, “врать”… Черт возьми, как угодно называй. Это в моей семье умеют лучше всего. Это природный талант, божий дар. Я собирался держать Холли как можно дальше от них, надеялся, что она как-то управится с генами и вырастет честным, здоровым, адекватным человеком. Это для тебя чересчур, Оливия? По-твоему, я просил слишком много?

– Фрэнк, ты ее снова разбудишь, если…

– Вместо этого ты бросила ее в самое пекло. И – вуаля! Сюрприз-сюрприз – она начинает вести себя в точности как гребаные Мэкки. Она врет как дышит, а ты поощряешь ее на каждом шагу. Это низко, Лив. Просто низко. Я не встречал ничего ниже, грязнее и подлее.

У Оливии хватило совести покраснеть.

– Мы собирались тебе сказать, Фрэнк. Думали, когда ты увидишь, как хорошо все сладилось…

Я расхохотался так, что Оливия вздрогнула.

– Господи Иисусе, Лив! Ты называешь это “сладилось”? Поправь меня, если я что-то упустил, но, насколько я понимаю, вся эта гнусная хрень далеко не сладилась.

– Ради бога, Фрэнк, мы же не знали, что Кевин…

– Вы знали, что я не хочу и близко подпускать к ней своих родственничков. Разве этого недостаточно? Какого хрена тебе еще надо было знать?

Оливия потупилась, но упрямо выдвинула подбородок – точь-в-точь как Холли. Я снова потянулся к бутылке; Оливия сверкнула глазами, но придержала язык, и я плеснул себе от души, заодно окатив вином изысканную грифельно-серую столешницу.

– Или ты специально – потому что знала, что я категорически против? Неужели ты настолько на меня зла? Ну же, Лив. Я переживу. Давай начистоту. Нравилось делать из меня дурака? Хорошо повеселилась? Неужели ты нарочно забросила Холли в свору буйных психов – просто мне наперекор?

Оливия резко выпрямила спину.

– Не смей! Я никогда не причинила бы вреда Холли, и тебе это известно. Никогда.

– Тогда почему, Лив? Почему? С какой радости тебе померещилось, что это хорошая идея?

Оливия шумно вдохнула и снова взяла себя в руки; практики ей было не занимать.

– Фрэнк, это и ее семья тоже. Она постоянно спрашивала: почему у нее не две бабушки, как у всех ее друзей, есть ли у вас с Джеки братья и сестры, почему она не может их увидеть…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература