Читаем Финансист полностью

He saw where, for want of greater activity in offering the goods consigned-quicker communication with shippers and buyers, a better working agreement with surrounding commission men-this house, or, rather, its customers, for it had nothing, endured severe losses.Он увидел, какие серьезные убытки терпят хозяева, - вернее их клиенты, так как фирма занималась лишь посредничеством, - из-за недостаточно быстрого сбыта товаров, поступающих на консигнацию[4], а также отсутствия налаженного контакта с поставщиками, покупателями и другими комиссионными фирмами.
A man would ship a tow-boat or a car-load of fruit or vegetables against a supposedly rising or stable market; but if ten other men did the same thing at the same time, or other commission men were flooded with fruit or vegetables, and there was no way of disposing of them within a reasonable time, the price had to fall.Клиент, к примеру, отгружал фрукты или овощи, ориентируясь на устойчивые, а не то даже растущие рыночные цены. Но если это же делали одновременно десять человек или у других посредников получалось затаривание, то цены немедленно падали.
Every day was bringing its special consignments.Грузооборот никогда не был стабильным.
It instantly occurred to him that he would be of much more use to the house as an outside man disposing of heavy shipments, but he hesitated to say anything so soon.Фрэнку тотчас же пришло на ум, что, занявшись сбытом крупных партий товара в качестве выездного агента, он принес бы фирме куда больше пользы, но до поры до времени решил этого вопроса не поднимать.
More than likely, things would adjust themselves shortly.Более чем вероятно, что в ближайшем будущем все разрешится само собою.
The Watermans, Henry and George, were greatly pleased with the way he handled their accounts.Оба Уотермена - Генри и Джордж - не могли нахвалиться тем, как Фрэнк вел их отчетность.
There was a sense of security in his very presence.Самое его присутствие вселяло в них веру, что все идет хорошо.
He soon began to call Brother George's attention to the condition of certain accounts, making suggestions as to their possible liquidation or discontinuance, which pleased that individual greatly.Вскоре Фрэнк обратил внимание "братца Джорджа" на состояние некоторых счетов, рекомендуя сбалансировать одни, другие же совсем закрыть, чем доставил старому джентльмену несказанное удовольствие.
He saw a way of lightening his own labors through the intelligence of this youth; while at the same time developing a sense of pleasant companionship with him.Деловитость этого юноши со временем сулила ему облегчение собственных его трудов; в то же время в нем росло чувство личной приязни к Фрэнку.
Brother Henry was for trying him on the outside."Братец Генри" был за то, чтобы испробовать молодого человека на внешних операциях.
It was not always possible to fill the orders with the stock on hand, and somebody had to go into the street or the Exchange to buy and usually he did this.Поскольку наличные запасы фирмы не всегда могли удовлетворить заказчиков, приходилось обращаться за товаром в другие конторы или же на биржу, и обычно это делал глава фирмы.
One morning, when way-bills indicated a probable glut of flour and a shortage of grain-Frank saw it first-the elder Waterman called him into his office and said:Однажды утром, когда прибыли накладные, предвещавшие избыток муки и недостаток зерна на рынке, - Фрэнк это заметил первым, - старший Уотермен пригласил его к себе в кабинет и сказал:
"Frank, I wish you would see what you can do with this condition that confronts us on the street.- Фрэнк, я попросил бы вас подумать, как выйти из создавшегося положения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы