He was not really old enough to know, and yet he did know. | И годы его как будто не такие, чтобы во всем этом разбираться, а все-таки разбирается. |
"Oh, things are going pretty well with us, thank you, Mr. Tighe," Cowperwood would answer. | - Благодарю вас, мистер Тай, у нас дела идут неплохо, - обычно отвечал ему Каупервуд. |
"I tell you," he said to Cowperwood one morning, "this slavery agitation, if it doesn't stop, is going to cause trouble." | - Вот увидите, - однажды утром сказал Тай Фрэнку, - если эта пропаганда против рабства не прекратится, мы еще хлебнем горя. |
A negro slave belonging to a visitor from Cuba had just been abducted and set free, because the laws of Pennsylvania made freedom the right of any negro brought into the state, even though in transit only to another portion of the country, and there was great excitement because of it. | Как раз в это время невольник, принадлежавший одному приезжему кубинцу, был отобран у хозяина и отпущен на волю, ибо по законам Пенсильвании всякий негр, оказавшийся на территории штата, хотя бы даже проездом, получал свободу. |
Several persons had been arrested, and the newspapers were discussing it roundly. | Случай этот вызвал большие волнения. Несколько человек было арестовано, газеты подняли отчаянную шумиху. |
"I don't think the South is going to stand for this thing. | - Никогда не поверю, что Юг станет терпеть такое положение вещей. |
It's making trouble in our business, and it must be doing the same thing for others. | В наше дело это вносит сумятицу и, надо думать, в другие отрасли тоже. |
We'll have secession here, sure as fate, one of these days." | Помяните мое слово, мы доиграемся до отпадения Южных штатов. |
He talked with the vaguest suggestion of a brogue. | Мистер Тай произнес эту сентенцию с чуть заметным ирландским акцентом. |
"It's coming, I think," said Cowperwood, quietly. | - Да, к тому идет, - спокойно отвечал Каупервуд. |
"It can't be healed, in my judgment. | - И ничего тут не поделаешь. |
The negro isn't worth all this excitement, but they'll go on agitating for him-emotional people always do this. | Негры, конечно, не стоят всех этих волнений, но агитация в их пользу будет продолжаться. Чем же еще заниматься чувствительным людям? |
They haven't anything else to do. It's hurting our Southern trade." | А нашей торговле с Югом это сильно вредит. |
"I thought so. That's what people tell me." | - Я держусь такого же мнения да и слышу то же самое со всех сторон. |
He turned to a new customer as young Cowperwood went out, but again the boy struck him as being inexpressibly sound and deep-thinking on financial matters. | По уходе молодого Каупервуда мистер Тай занялся другим клиентом, но нет-нет да и вспоминал юношу, поразившего его глубиной и здравостью своих суждений о финансовых делах. |
"If that young fellow wanted a place, I'd give it to him," he thought. | "Если этот молодой человек захочет переменить место, я предложу ему работать у меня", - решил он. |
Finally, one day he said to him: | И однажды сказал Фрэнку: |
"How would you like to try your hand at being a floor man for me in 'change? | - Вы не хотели бы попытать свои силы в биржевом деле? |
I need a young man here. One of my clerks is leaving." | У меня как раз освободилось место. |