Читаем Финансист полностью

He would look into the history of the crimes and the records of the two men.Ознакомится с судебными отчетами о преступлениях, совершенных обоими заключенными, со сведениями об их прошлой жизни.
He could make no promises-he would see. But in ten days, after allowing the petitions to gather considerable dust in one of his pigeonholes and doing absolutely nothing toward investigating anything, he issued two separate pardons in writing.Конечно, он ничего не может обещать, но по ознакомлении с делом будет видно... Через десять дней - после того как петиции уже покрылись изрядным слоем пыли в ящике его письменного стола - он издал два отдельных указа о помиловании, даже пальцем не пошевельнув для изучения вопроса.
One, as a matter of courtesy, he gave into the hands of Messrs. Strobik, Harmon, and Winpenny, to bear personally to Mr. Stener, as they desired that he should.Один из них, в знак уважения, он передал на руки Стробику, Хармону и Уинпенни, чтобы они, согласно выраженному ими желанию, могли сами вручить его Стинеру.
The other, on Steger's request, he gave to him.Второй указ, по просьбе Стеджера, отдал ему, и обе делегации, явившиеся за этими бумагами, уехали.
The two committees which had called to receive them then departed; and the afternoon of that same day saw Strobik, Harmon, and Winpenny arrive in one group, and Steger, Wingate, and Walter Leigh in another, at the prison gate, but at different hours.Под вечер того же дня к тюремным воротам прибыли - правда, в разные часы - две группы. Одна состояла из Стробика, Хармона и Уинпенни, другая - из Стеджера, Уингейта и Уолтера Ли.
Chapter LVIII58
This matter of the pardon of Cowperwood, the exact time of it, was kept a secret from him, though the fact that he was to be pardoned soon, or that he had a very excellent chance of being, had not been denied-rather had been made much of from time to time.Историю с ходатайством - вернее, точный срок, когда следовало ожидать его удовлетворения, -скрывали от Каупервуда, хотя все наперебой твердили ему, что он скоро будет помилован или что у него имеются веские основания на это надеяться.
Wingate had kept him accurately informed as to the progress being made, as had Steger; but when it was actually ascertained, from the Governor's private secretary, that a certain day would see the pardon handed over to them, Steger, Wingate, and Walter Leigh had agreed between themselves that they would say nothing, taking Cowperwood by surprise.Уингейт и Стеджер, по мере возможности, постоянно держали его в курсе своих хлопот. Но когда, со слов личного секретаря губернатора, стал известен день подписания указа о помиловании, Стеджер, Уингейт и Уолтер Ли договорились ни единым словом не упоминать об этом и устроить Каупервуду сюрприз.
They even went so far-that is, Steger and Wingate did-as to indicate to Cowperwood that there was some hitch to the proceedings and that he might not now get out so soon.Стеджер и Уингейт зашли даже так далеко, что намекнули ему, будто произошла какая-то заминка и дело с его освобождением, возможно, затянется.
Cowperwood was somewhat depressed, but properly stoical; he assured himself that he could wait, and that he would be all right sometime.Каупервуд был огорчен, но держался стоически, внушая себе, что можно еще потерпеть, так как все равно его час настанет.
He was rather surprised therefore, one Friday afternoon, to see Wingate, Steger, and Leigh appear at his cell door, accompanied by Warden Desmas.Тем сильнее он удивился, когда однажды в пятницу, уже под вечер, Уингейт, Стеджер и Уолтер Ли подошли к дверям его камеры вместе с начальником тюрьмы Десмасом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы