"It won't do just to take Frank home. Why don't we all go down to Green's?
- Прежде чем везти Фрэнка домой, нам следовало бы заехать к Грину, неплохая мысль, а?
That's a good idea."
Как по-вашему?
"I'd rather not, if you don't mind," replied Cowperwood, feelingly.
- Не сердитесь, но я бы предпочел отправиться прямо домой, - отвечал Каупервуд несколько даже растроганным голосом.
"I'll get together with you all, later.
- Мы встретимся немного поздней.
Just now I'd like to go home and change these clothes."
А сейчас я хочу побывать дома и переодеться.
He was thinking of Aileen and his children and his mother and father and of his whole future.
- Он думал об Эйлин, о детях, об отце и матери, о своем будущем.
Life was going to broaden out for him considerably from now on, he was sure of it.
Теперь жизнь откроет перед ним широкие горизонты, в этом он был уверен.
He had learned so much about taking care of himself in those thirteen months.
За прошедшие тринадцать месяцев он научился и в мелочах сам заботиться о себе.
He was going to see Aileen, and find how she felt about things in general, and then he was going to resume some such duties as he had had in his own concern, with Wingate & Co.
Он увидится с Эйлин, узнает ее отношение ко всему происшедшему и затем начнет такое же дело, какое у него было раньше, но только совместно с Уингейтом.
He was going to secure a seat on 'change again, through his friends; and, to escape the effect of the prejudice of those who might not care to do business with an ex-convict, he was going to act as general outside man, and floor man on 'charge, for Wingate & Co.
Необходимо будет при помощи добрых друзей снова добиться места на фондовой бирже, а для того, чтобы дурная слава недавнего арестанта не мешала людям вести с ним дела, он будет на первых порах действовать в качестве агента и представителя конторы "Уингейт и К°".
His practical control of that could not be publicly proved.
Никто не может доказать, что он, Каупервуд, фактически является главой фирмы.
Now for some important development in the market-some slump or something.
Затем надо только дождаться какого-нибудь крупного события на бирже, например, невиданного повышения курсов.
He would show the world whether he was a failure or not.
И тогда уж весь свет узнает, конченый человек Фрэнк Каупервуд или нет.
They let him down in front of his wife's little cottage, and he entered briskly in the gathering gloom.
Экипаж остановился у дверей маленького коттеджа, занимаемого его женой, и он быстро вошел в полутемную прихожую.
On September 18, 1873, at twelve-fifteen of a brilliant autumn day, in the city of Philadelphia, one of the most startling financial tragedies that the world has ever seen had its commencement.
Восемнадцатого сентября 1873 года, в погожий осенний полдень, город Филадельфия стал местом действия одной из самых ошеломляющих финансовых трагедий, какие когда-либо видел мир.