Читаем Финско-русский разговорник полностью

Чем вы увлекаетесь?

Вы коллекционируете...?

марки

открытки

монеты

pasmatr’et’ tili-vizar

paigrat’ v na-stol’nyj t’enis

paigrat’ v badminton

magu li ja pas-lusat’ radia?

my priglasaim vas na...

d’en’ razd’enija

kaktej 1 ’

sivodn’a my atmi-ts’aim gadafstsinu natsyanal’nava praznika

sivodn’a vy sva-bodny?

ja zan’at (zan’a-ta) sivodn’a — fstr’etSa v disku-sionam klubi

kagda u vas sva-bodnyj d’en’?

svabodnyj d’en’ f subotu (v vaskri-s’en’je)

kakije u vas plany na- v’etsir?

tsem vy uvlikai-tis’?

vy kaliktsyanirui-ti...?

marki

atkrytki

man’ety

Mina naytan teille kokoelmani

Vaihtakaamme...

postimerkkeja

matkamuistoja

viireja

Harrastatteko

te...?

metsastysta

kalastusta

retkeilya

valokuvaamista

vesihiihtoa

Kuka on teidan

mielikirjailijanne

(-runoilijanne,

-taidemaalarinne,

-saveltajanne)?

Pelaatteko...?

sulkapalloa

biljardia

tennista

Haluaisitteko pe-lata...

sakkia

tammea

Mennaan...

elokuviin

voimistelusaliin

sirkukseen

uima-halliin

Я покажу вам свою коллекцию

Давайте обменяемся...

марками

сувенирами

вымпелами

Вы увлекаетесь...?

охотой

рыбной ловлей

туризмом

фотографией

водными лыжами

Кто ваш любимый писатель (поэт, художник, композитор)?

Вы играете...?

в бадминтон

в бильярд

в теннис

Давайте сыграем партию...

в шахматы

в шашки

Пойдемте...

в кино

в гимнастический зал

в цирк

в бассейн

ja pakazii vam svaju kal’ektsyju

davajti abmi-n’aims’a...

markami

suvinirami

vympilami

vy uvlikaitis’...?

ahotaj

rybnaj lovlij turizmam fatagrafijej vodnymi lyzami

kto vas 1’ubimyj pisatiP (paet, hu-doznik, kampazi-tar)?

vy igrajiti...?

v badminton

v biPjart

f tenis

davajti sygrajim partiju...

f sahmaty

f saski

pajd’omti...

f kino

v gimnastitsi-skij zal

f tsyrk

f bas’ejn

Mika on taman pelin nimi?

Opettaisitteko mi-nut pelaamaan...

pesapalloa

golfia

linnaa

lyontipalloa

Juodaanko kah-via?

Mennaanko tans-simaan?

Mennaanko ka-velylle (ajelulle)?

Missa asutte?

Saanko saattaa teita?

Nahdaan huo-menna

Как называется эта игра?

Научите меня игре...

в бейсбол

в гольф

в городки

в лапту

Не хотите ли кофе?

Потанцуем?

Погуляем (покатаемся)?

Где вы живете?

Могу ли я проводить вас?

Увидимся завтра kak nazyvaitsa eta igra?

nautsiti min’a ig-г’ё...

v b’ejsbol

v gol’f

v garatki

v laptu

n’e hatiti li kofi?

patantsujem?

pagul’ajem (pa-katajems’a) ?

gd’e vy zyv’oti?

magu li ja pra-vadit’ vas?

uvidims’a zaftra

3. LIIKE-ELAMA 3. ДЕЛОВАЯ жизнь

А

Markkinointi, Рынок, markkinasuhteet рыночные отношения

aiepoytakirja

asiakas

bisnes, business

ehdot

esittely

hallinto

henkilokunta

hinta

ennakkohinnas-

to

sopimushinta

huutokauppa

imago

kannattavuus

kauppaedustusto

протокол о намерении

клиент (потребитель)

бизнес

условия

презентация

правление

персонал

цена

предварительная цена

договорная цена

аукцион

имидж (общественное лицо)

рентабельность

торгпредство pratakol о пат’ё-rinii

klijent (patribi-tiP)

biznis

uslovija

prizintatsyja

pravl’enije

pirsonal

tsyna

pridvaritiPnaja

tsyna

dagavarnaja

tsyna

auktsyon

imidz (apsts’est-vinnaje litso)

rintabiPnast’

targpr’edstva

kauppataloторговый домtargovyj domkeskusteluдискуссияdiskusijakilpailuконкуренцияkankur’entsyjakilpailukykyinenконкурентоспособныйkankurintaspasob-nyjkohderyhmatгруппы потребленияgrupy patribl’enijakuluttajaпотребительpatrib ftil’kumppaniкомпаньонkampan’onkuoletusамортизацияamartizatsyjakysyntaспросsprosliikeideaидея (замысел) делаid’eja (zamysil) d’elaliikematkaделовая поездкаdilavaja pajestkaliikemiesделовой человекdilavoj tsilav’ekliikevaihtoveroналог с оборотаnalog s abarotaliikkuva paaomaоборотный капиталabarotnyj kapitalluottoкредитkridftmainosрекламаriklamamainostaaрекламироватьriklamiravat’markkinasuhteetрыночные отношенияrynatsnyje atnase-ni jamarkkinatalousрыночная экономикаrynatsnaia ekano-mikamarkkinointi,menekkiсбытzbytmarkkinoida tuot-teitaсбывать товарzbyvat’ tavarmarkkinointitutki-musизучение рынкаizutsenije rynkamessut, markkinatярмаркаjarmarkaneuvotteluсовещаниеsavistsanijenayttelyвыставкаvystafkaomakustannusar-voсебестоимостьsibistoimast’operaatiotоперацииa piratsyikauppaoperaa-торговые операtargovyje api-tiotцииratsyi
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука