Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

[Кей-Хосров прощает иранцев]

Вот солнце весь мир позлатило, и ночь,В борьбе побеждённая, кинулась прочь. Слышны голоса у дворцовых ворот:«К престолу владыки Могучий идёт!»И слушает царь увещанья бойца:14920 «О гордость престола, надежда венца! Прогневали Тус и дружина тебя;Даруй им прощенье, Ростема любя!Вождя довела до безумия боль:Утратить и сына, и зятя легко ль!Нрав Туса, ты знаешь, несдержан и яр,К тому же постиг его тяжкий удар —Пал юный Зересп у него на глазах, Отважный Ривниз был повержен во прах,И гнева не смог исполин укротить.14930 Ему, о владыка, не следует мстить!Быть может, не знали Форуда: ведь он Ещё не являлся к царю на поклон.Не гибнет никто раньше времени, знай.Ты горестью душу свою не терзай!Муж сам ли угаснет, иль в битве падёт,От смерти он, как ни хитри, не уйдёт!» Хосров отвечает: «Свершённое зло,О доблестный, сердце моё потрясло.Горюя о брате, лишился я сил,14940 Но дух наставленьем ты мне исцелил».Так вымолвил царь, и, склонившись затем, Дворец властелина оставил Ростем... Блестящие копья из тьмы вознеслись, Торопится солнце в небесную высь;И прорван покров тёмно-синий, и лал, Красой ослепляющий взор, запылал.Вождь рати предстал пред владыкой своим, И Гив, и другие воители с ним Явились. Хвала у вождя на устах:14950 «Весь век благоденствуй, о доблестный шах! Всю землю подножьем престола считай,Равно с небесами величьем блистай!Я тяжкой виною своей удручён,Я горьким уделом своим омрачён.Терзает меня пред владыкою стыд И душу содеянный грех тяготит.О славном Форуде, Зереспе родном Горюю, палимый жестоким огнём.Пусть больше других я виновен мужей — 14960 Нет меры зато и печали моей!Скорбит о Бехраме и Риве душа...Верь, жизнь для меня не дороже гроша! Когда прощены мы — и я, и мужи —Ты милость великую мне окажи,Дозволь, чтобы плечи расправил я вновь, Смыв подвигом славным бесчестье и кровь. Труд ратный один на себя возложу,Паду иль победу в бою одержу.Венец и престол позабуду, с челом 14970 Моим неразлучен отныне шелом!»Той речью доволен владыка, и зла Не помнит он, тёмная туча ушла.Он Туса в Туран согласился послать,[526]С ним грозных слонов и литавры, и рать. И долго ещё совещался о том Владыка с вождями, с могучим бойцом.С мужами другими простился сперва,А после с Ростемом державы глава.

[Кей-Хосров посылает Туса в Туран]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги