Читаем Фламенка полностью

Что - ту же! в тысячу б раз хуже!

Гильем и на девиц призреть

Успел, их попросив и впредь

Друзьями в деле быть совместном,

И, одарив вниманьем лестным,

Дал перстни, пояса, сережки,

Оплечья, ожерелья, брошки

И мускус - все, что красоту

5990 Их оттеняло, не сочту

Всего, даров было немало.

"Я жажду, - та и та сказала,

Служить на каждом вам шагу

И почитать вас, как смогу".

Слез удержать не мог Гильем,

Прощаясь: думал - насовсем,

И нестерпимо было горе.

Но нет, он их увидит вскоре,

Ибо к тем дням, когда он хочет,

6000 Фламенка ванны приурочит,

Недужной оказавшись вдруг.

Ему же мил ее недуг,

Живит его и сердце лечит,

А ей в неделю обеспечит

Четыре ванны, реже в храм

Пуская и к святым мощам.

Пока же слезы их сугубы,

И эту влагу сердца губы

Смешав, горчайшую из влаг

6010 Пьют, хоть и слишком - плакать так:

В любви сердечной тут причина,

Сокрытой от простолюдина.

Ей чужд и наглый ухажер

Жаль, что завел я разговор

О них, но столько их повсюду,

Что, вот, сказал, а впредь не буду.

Когда настал разлуки миг,

Друг к другу каждый вновь приник,

Припал, целуя горячо,

6020 Не зная, сделать что еще.

Давалась тяжко им разлука,

Во вздохах прорывалась мука,

Рыданье слышалось и крик.

Слов вымолвить не мог язык.

К Фламенке все ж вернулся разум

Настолько, чтоб сложиться фразам

Таким: "Друг нежный, не со зла

Я ничего вам не дала,

Но с тем, чтоб дать потом зараз

6030 Все, положась во всем на вас".

Ей выговорить это гладко

Не удалось из-за припадка

Рыданий; плач ее душил,

Но все ж сказать хватило сил

Так, что из этих понял слов он,

Как будет дар ему дарован.

Благодарит ее с поклоном,

Целует и плиту со стоном

Подъемлет, плача горько столь,

6040 Что язычок пронзила боль;

Что боль? удар листка, не боле,

Коль вспомнить поводы для боли

У той, что в ванной - дабы вид

Был должный - все еще стоит.

Но вот чело слегка омыто,

За колокольчик Маргарита

Взялась - так с места сигануть

Сумел ревнивец, что чуть-чуть

Не растянулся по пути

6050 И, дверь раскрыв, произнести

Не мог ни слова от задышки!

Жена ему: "Не понаслышке

Теперь, что ничего полезней

Нет ванн, мы знаем: от болезней

Избавлюсь я; уже сейчас

Мне лучше; но один лишь раз

Ничто; ведь по табличкам судя.

Прок может быть от ванны, буде

Число всех омовений в ней

6060 Равно числу недужных дней".

- "Что ж, дама, если вам не лень,

Купайтесь здесь хоть каждый день,

Смотрите сами, ваш каприз".

Тут громко говорит Алис:

"Сеньор, нужны купанья даме,

Ибо не выразить словами,

Какая нынче боль ее

Терзала, резь и колотье,

Какой озноб ее сотряс.

6070 Уж веры не было у нас,

Что выживет, но, слава богу,

Приходит, видим, понемногу

В себя - целебность этих вод

Одна ей пользу принесет".

Хитро вела она защиту,

Не упрекнуть и Маргариту

Малышку: уложив в кровать,

Забыться даме и поспать,

Чтобы утихла боль, она

6080 Велит; но даме не до сна,

Восторг любовный - сну помеха.

Ей замечает не без смеха

Алис: "Позвольте, а обед?"

Та, с сердцем радостным, в ответ:

"Иль не питье и не еда

Тот миг, моя Алис, когда

Я приняла на грудь свою

Возлюбленного? Иль в раю

Ведут о пище разговоры?

6090 Пир для меня - припомнить взоры

Его, в которых только страсть

Была и нега: ем я всласть

И, этой пищею чудесной

Полней, чем манною небесной

Сыны Израиля в пустыне {184},

Насытясь, укрепилась ныне.

Отрады сладкой я полна:

Так в сердце хлынула она,

Что рвется тесное, трепещет,

6100 И через край веселье плещет.

Я голод лишь один терплю

На близость с тем, кого люблю".

Меж тем, ревнивец подошел:

"Сесть не угодно ли за стол?

Ведь все давно уже готово".

- "Ах, дорогой сеньор, ни слова

Об этом, есть я не пойду,

А вы садитесь за еду",

С тем и выходит он, кляня

6110 День свадьбы, с коего ни дня

Себя не чувствовал счастливым,

Вот что такое - быть ревнивым.

Исчезни ревность, он бы мог

Избегнуть множества тревог

И не должна была б жена

Прикидываться, что больна,

Но шла бы, как хотела, к цели,

И оба мук бы ее терпели

Но то, что для него досада,

6120 Ей только радость и услада.

Но - "кто не знает, тот не знает".

Пьяня, Фламенку наполняет

Такой восторг, что в результате

Ей не найти, где край кровати,

Да посередке в сон-то с тем

И впала; мнится ей: Гильем,

Прося лобзаний, к ней идет,

Ее полуоткрытый рот

Дрожит: "Распоряжайтесь мной,

6130 Лежу в рубашке я одной".

Ей снятся сны такого рода

До н'арчимбаутова прихода.

Тут, разбудив ее легко,

Алис ей шепчет на ушко:

"Ах, дама, более ни звука

О вашем друге! Подниму-ка

Я вас, поскольку на пороге

Сеньор, он из-за вас в тревоге".

- "Подружка, ты скажи ему,

6140 Что я лежу и не приму

Его". Просить ее не надо,

Алис приказ исполнить рада.

Закрыв эн Арчимбауту вход,

Она такую речь ведет:

"Сеньор, избавьте от хлопот

Уснувшую: прямой расчет

Придти к ночи, когда она

Не будет так возбуждена.

Не надо бы шуметь теперь,

6150 Закройте поплотнее дверь".

- "Вы правы, - говорит сеньор

Эн Арчимбаут, - будь тем, кто хвор,

Благословенной сон подмогой".

- "А вы, сеньор, своей дорогой

Идите, сон ей не во вред:

Чтоб с аппетитом съесть обед,

Пускай подремлет лишний миг".

- "И впрямь", - ответствует старик {185},

С которым так она судачит

6160 И, выставляя в дверь, дурачит.

Пришлось убраться восвояси.

Смешно Фламенке, что в запасе

Слова, столь веские, нашлись

У девочки; она, Алис

Призвав, усаживает вместе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия