Читаем Флирт полностью

    Якоб  сел  на  диван  рядом  со  мной,  забросив  одну  руку  на  спинку,  словно  мы  были  парой.  Я  отклонилась,  чтобы  не  касаться  его  руки.  Он  мог  подумать,  что  я  просто  недружелюбна,  но  я  просто  не  хотела,  чтобы  он  почувствовал  спрятанный  под  блузкой  нож.  Благодаря  слишком  дружелюбным  львам,  у  меня  осталось  оружие,  и  я  не  хотела  потерять  его. 

    Он  наклонился  ко  мне  и  тихо  сказал. 

    —   Что  бы  ты  не  задумала,  это  не  сработает.  Снайперы  следят  за  всеми  троими.  Они  отзвонятся,  когда  цели  выйдут.  Они  будут  следить  за  ними,  и  если  мы  не  будем  периодически  позванивать,  они  убьют  их. 

    —   Я  поняла,  —   сказала  я,  но  часть  меня  запомнила  тот  факт,  что  он  сказал  "мы".  Якоб  не  был  единственным,  кто  должен  делает  звонок  стрелкам.  Никки  мог  его  заменить.  Мне  нужен  был  только  один  из  них  живым  и  на  моей  стороне.  Я  дышала,  не  смотря  на  злость  и  страх,  который  рвался  из  меня.  Мне  нужно  было  думать,  то  есть  ни  злость,  ни  страх  не  были  моими  союзниками.  Страх  позволяет  оставаться  живым,  а  злость  иногда  помогает  в  схватке,  но  когда  дело  доходит  до  планирования  действий,  не  нужно  эмоций.  Пустота,  тишина  и  время  подумать. 

    —   Мне  жаль,  что  приходиться  вас  заставлять,  мисс  Блейк,  но  женщина,  которую  я  люблю,  нужна  мне,  вы  должны  понять. 

      —   Я  постараюсь  сделать  что  смогу,  но  она  будет  зомби.  Не  имеет  значения,  насколько  она  будет  выглядеть  живой,  когда  вы  увидите  ее,  это  не  продлиться,  мистер  Беннингтон. 

    —   Мне  сказали,  что  есть  обстоятельства,  благодаря  которым  поднятый  зомби  может  оставаться  нетронутым. 

    —   Если  это  так,  то  для  меня  это  в  новинку. 

    Я  снова  наклонилась  вперед,  стараясь,  чтобы  Якоб  не  дотронулся  до  меня.  По  какой-то  причине  это  заставило  его  подвинуться  ближе,  так  что  наши  бедра  соприкасались  на  кушетке.  Отлично,  это  стало  походить  на  одно  из  тех  свиданий,  когда  парень  не  уважает  твое  личное  пространство. 

    —   Мистер  Беннингтон,  —   сказал  Якоб,  —   я  бы  не  стал  делиться  этой  информацией  сейчас.  Она  сотрудничает.  Когда  Шила  закончит  задание,  мы  поедем  на  кладбище.  Не  нужно  говорить  о  деталях. 

    Тогда  Беннингтон  посмотрел  на  меня.  Враждебно. 

    —   Вы  знаете,  я  не  уверен,  что  могу  пройти  через  это.  Я  почти  плюнул  на  задаток,  и  решил  не  продолжать,  но  потом  я  увидел  фотографии  с  вашего  обеда.  Увидел,  как  вы  флиртуете  с  мистером  Шулером  и  мистером  Грейсоном.  Моя  Ильза  любила  флиртовать,  просто  обожала.  Она  любила  внимание  и  у  нее  была  эта  увлеченность  оборотнями. 

    То  есть,  он  знал,  что  она  любительница  оборотней.  Я  просто  смотрела  на  него,  не  зная,  каких  эмоций  он  от  меня  добивается.  Просто  ждала  с  пустым  лицом.  Он  словно  работал  в  режиме  злодейской  речи,  присущий  любителям. 

    —   Я  видел,  как  они  успокаивали  вас,  и  как  вы  флиртовали  с  официантом.  Вы  не  вернули  мне  мой  флирт,  так  что  я  взял  ваш,  и  если  вы  не  вернете  мне  Ильзу,  я  заберу  ваших  мужчин  навсегда. 

    Я,  наверное,  опять  напряглась,  потому  что  Якоб  положил  руку  мне  на  плечи,  просто  на  всякий  случай,  но  я  так  увлеклась  словами  Беннингтона,  что  на  секунду  забыла,  что  ему  нежелательно  касаться  моей  спины. 

    Я  попыталась  вскочить.  Он  схватил  меня,  но  я  все  равно  поднялась  на  ноги,  но  тут  же  попала  в  хватку  Никки,  и  на  этот  раз  он  не  отвлекался  на  львиные  гормоны. 

    —   Что  за  черт?  —   крикнул  он 

    —   Ты  пропустил  кое-что  большое,  —   сказал  Якоб. 

    Я  пыталась  не  рваться  из  рук  Никки,  но  не  могла  не  напрячься,  или  остановить  львицу,  желающую,  чтобы  они  бросились  на  нее,  на  нас.  Я  на  мгновение  растеряла  все  человеческие  слова,  и  из  моих  напомаженных  губ  вырвался  рык.  Жар  прошел  по  коже,  как  внезапная  лихорадка.  Мне  стало  очень,  очень  жарко,  но  я  не  потела. 

    —   У  нее  ужасно  горячая  кожа,  —   сказал  Никки,  полузадушено,  словно  борясь  со  своим  рыком. 

    —   Я  чувствую  эту  энергию,  —   подтвердил  Якоб. 

    Беннингтон  подошел  ближе,  доверяя  удерживающему  меня  Никки.  Никки  обхватил  меня  сильнее,  прижимая  мои  руки  к  бокам.  Он  так  стиснул  меня,  что  стало  тяжело  дышать. 

    —   Вы  хотели  знать,  каков  наш  план,  как  наши  жизни  вернуться  в  обычное  русло.  Так  вот:  вы  используете  энергию  человеческой  жертвы,  чтобы  поднять  Ильзу  из  мертвых.  Этой  энергии  будет  достаточно,  чтобы  сделать  ее  вечно  красивой,  и  вечно  моей.  А  поскольку  вы  используете  убийство  для  поднятия  мертвеца,  вы  не  сможете  никому  рассказать,  иначе  сами  окажетесь  под  угрозой  смертной  казни. 

    Я  снова  обрела  голос. 

    —   Это  то  задание,  которое  должен  выполнить  Шила,  да? 

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги