Читаем Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке полностью

John, as Yardman called him, was either too fat or too scared of having his feet trodden on to walk side by side with each horse up the ramp: he backed up it, pulling the horse after him, stretching its head forward uncomfortably. Not surprisingly they all stuck their toes in hard and refused to budge. Yardman advanced on them from behind, shouting and waving a pitch fork, and prodded them forward again. The net result[77] was some thoroughly upset and frightened animals in no state to be taken flying.

After three of them had arrived in the plane sweating, rolling their eyes and kicking out, I went down the ramp and protested.

‘Let John help Billy, and I’ll lead the horses,’ said to Yardman. ‘I don’t suppose you’ll want them to arrive in such an unnerved state that their owners won’t use the firm again? Always supposing that they don’t actually kick the aircraft to bits en route[78].’

He knew very well that this had really happened once or twice in the history of bloodstock transport. There was always the risk that a horse would go berserk[79] in the air at the best of times: taking off with a whole planeload of het-up thoroughbreds would be a fair way to commit suicide.

He hesitated only a moment, then nodded. ‘All right. Change over.’

The loading continued with less fuss but no more speed. John was as useless at installing the horses as he was at leading them.

Cargo on aeroplanes has to be distributed with even more care than on ships. If the centre of gravity isn’t kept to within fairly close specific limits the plane won’t fly at all, just race at high speed to the end of the runway and turn into scrap metal. If the cargo shifts radically in mid-air it keels the plane over exactly as it would a ship, but with less time to put it right, and no lifeboats handy as a last resort[80].

From the gravity point of view, the horses had to be stowed down the centre of the plane, where for their own comfort and balance they had to face forwards. This meant, in a medium-sized aircraft such as Yardman’s usually chartered, four pairs of horses standing behind each other. From the balance point of view, the horses had to be fairly immobile, and they also had to be accessible, as one had to be able to hold their heads and soothe them at take-off and landing[81]. Each pair was therefore boxed separately, like four little islands down the centre of the plane. There were narrow gangways between the boxes and up both sides the whole length of the aircraft so that one could easily walk round and reach every individual horse to look after him.

The horses stood on large trays of peat which were bolted to the floor. The boxes of half inch thick wood panels had to be built up round the horses when each pair was loaded: one erected the forward end wall and the two sides, led in the horses and tied them up, added the back wall, and made the whole thing solid with metal bars banding the finished box. The bars were joined at each corner by lynch pins.[82] There were three bars, at the top, centre and bottom. To prevent the boxes from collapsing inwards, each side of each box had to be separately fixed to the floor with chains acting as guy ropes. When the loading was complete, the result looked like four huge packing cases chained down, with the horse’s backs and heads showing at the open tops.

As one couldn’t afford to have a box fall apart in the air, the making of them, though not difficult, demanded attention and thoroughness. John conspicuously lacked both.[83] He was also unbelievably clumsy at hooking on and tightening the guy chains, and he dropped two lynch pins which we couldn’t find again: we had to use wire instead, which wouldn’t hold if a strong-minded horse started kicking. By the end Billy and I were doing the boxes alone, while John stood sullenly by and watched: and Billy throughout made my share as difficult as he could[84].

It all took such a time that at least the three frightened horses had calmed down again before the pilot climbed aboard and started the engines. I closed the first of the big double doors we had loaded the horses through, and had a final view of Yardman on the tarmac, the slipstream from the propellers blowing his scanty hair up round the bald patch like a black sea anemone. The light made silver window panes of his glasses. He lifted his hand without moving his elbow, an awkward little gesture of farewell. I put my own hand up in acknowledgement and reply, and fastened the second door as the plane began to move.

As usual there was a crew of three flying the aircraft, pilot, co-pilot and engineer. The engineer, on all the trips I had so far made, was the one who got landed with brewing the coffee and who could also be reasonably asked to hold a pair of horse’s heads during take-off. This one did so with far more familiarity than John.

Перейти на страницу:

Все книги серии Modern Prose

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука