Читаем Фотосинтез полностью

Говард Кнолл красавец, и это свойство его с младенчества отличает.Его только завистник не признает, только безнадежный не замечает.В Говарде всякий души не чает,Он любую денежку выручаетИ любую девушку приручает —И поэтому Говард всегда скучает.Старший Кнолл адвокат, он сухой и желтый, что твой пергамент,Он обожает сына, и четверга нет,Чтоб они не сидели в пабе, где им сварганятПо какой-нибудь замечательной блади мэри.Кнолл человечней сына – по крайней мере,Он утешает женщин, которых тот отвергает.Вот какая-нибудь о встрече его попросит,И придет, и губа у нее дрожит, и вот-вот ее всю расквасит,А у старшего Кнолла и хрипотца, и проседь,Он глядит на нее, как сентиментальный бассет.«Я понимаю, трудно с собой бороться, —И такая, в глазах его легкая виноватца, —Но стоит ли плакать из-за моего уродца?Милочка, полно, глупо так убиваться».Нынче Говарда любит Бет (при живом-то муже).Бет звонит ему в дверь, затянув поясок потуже,Приезжает на час, хоть в съемочном макияже,Хоть на сутки между гастролей даже,Хлопает ртом, говорит ему «я же, я же»,Только он не любит и эту тоже,От нее ему только хуже.Говард говорит отцу: «Бет не стоила мне ни пенса.Ни одного усилия, даже танца.Почему я прошу только сигарету, они мне уже «останься»?Ослабляю галстук, они мне уже «разденься»?Пап, я вырасту в мизантропа и извращенца,Эти люди мне просто не оставляют шанса».Кнолл осознает, что его сынок не имеет сердца,Но уж больно циничен, чтоб из-за этого сокрушаться.Говорит: «Ну пусть Бет заедет на той неделе поутешаться».

* * *

Через неделю и семь неотвеченных вызовов на мобильном,Говард ночью вскакивает в обильномЛедяном поту, проступающем пятнами на пижаме.Ему снилось, что Бет находят за гаражами,Мертвую и вспухшую, чем-то, видимо, обкололась.Говард перезванивает, слышит грустный и сонный голос,Он внутри у нее похрустывает, как щербет.Говард выдыхает и произносит: «Бет,Я соскучился». Сердце ухает, как в колодце.Да их, кажется, все четыре по телу бьется.Повисает пауза.Бет тихонько в ответ смеется.Старший Кнолл ее не дожидается на обед.

11 февраля 2008 года.

Бернард пишет Эстер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия