Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

28. Il y avait plus malheureux que moi. C''etait d'ailleurs une id'ee de maman, et elle le r'ep'etait souvent, qu'on finissait par s'habituer `a tout. Du reste, je n'allais pas si loin d'ordinaire. Les premiers mois ont 'et'e durs. Mais justement l'effort que j'ai d^u faire aidait `a les passer. Par exemple, j''etais tourment'e par le d'esir d'une femme.


29. C''etait naturel, j''etais jeune (это было естественно, я был молод). Je ne pensais jamais `a Marie particuli`erement (я не никогда думал конкретно о Мари; particuli`erement — особенно, в особенности). Mais je pensais tellement `a une femme, aux femmes, `a toutes celles que j'avais connues, `a toutes les circonstances o`u je les avais aim'ees (но я столь думал о женщине, о женщинах, обо всех тех, которых я знал, обо всех обстоятельствах, когда я их любил), que ma cellule s'emplissait de tous les visages et se peuplait de mes d'esirs (что моя камера заполнялась всеми их лицами и заселялась моими желаниями; s'emplir — заполняться; se peupler — заселяться).


29. C''etait naturel, j''etais jeune. Je ne pensais jamais `a Marie particuli`erement. Mais je pensais tellement `a une femme, aux femmes, `a toutes celles que j'avais connues, `a toutes les circonstances o`u je les avais aim'ees, que ma cellule s'emplissait de tous les visages et se peuplait de mes d'esirs.


30. Dans un sens, cela me d'es'equilibrait (в каком-то смысле это выводило меня из равновесия; d'es'equilibrer — выводить из равновесия). Mais dans un autre, cela tuait le temps (но в другом (смысле), это убивало время). J'avais fini par gagner la sympathie du gardien-chef qui accompagnait `a l'heure des repas le garcon de cuisine (я в конце концов заслужил симпатию начальника охраны, который сопровождал в час приемов пищи подручного с кухни; le gardien-chef — начальник охраны). C'est lui qui, d'abord, m'a parl'e des femmes (это он мне сначала рассказал о женщинах).


30. Dans un sens, cela me d'es'equilibrait. Mais dans un autre, cela tuait le temps. J'avais fini par gagner la sympathie du gardien-chef qui accompagnait `a l'heure des repas le garcon de cuisine. C'est lui qui, d'abord, m'a parl'e des femmes.


31. Il m'a dit que c''etait la premi`ere chose dont se plaignaient les autres (он мне сказал, что это была первая вещь, на которую жаловались остальные; se plaindre — жаловаться). Je lui ai dit que j''etais comme eux et que je trouvais ce traitement injuste (я ему сказал, что я был как они, и что я нахожу, что этот подход несправедлив, это обращение несправедливо; traiter — обходиться, обращаться, относиться к...). «Mais, a-t-il dit, c'est justement pour ca qu'on vous met en prison (но, он сказал, это есть именно то, для чего вас поместили в тюрьму). — Comment, pour ca? (как, для этого?) — Mais oui, la libert'e, c'est ca. On vous prive de la libert'e (но да, свобода — это как раз это = это-то и есть свобода. Вас лишают свободы).»


31. Il m'a dit que c''etait la premi`ere chose dont se plaignaient les autres. Je lui ai dit que j''etais comme eux et que je trouvais ce traitement injuste. «Mais, a-t-il dit, c'est justement pour ca qu'on vous met en prison. — Comment, pour ca? — Mais oui, la libert'e, c'est ca. On vous prive de la libert'e.»


Перейти на страницу:

Похожие книги